Salmos 106

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.