Salmos 106

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Aleluia! Rendei graças ao porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do Senhor ou anunciar os seus louvores?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e o que pratica a justiça em todo tempo.
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Pecamos, como nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 Nossos pais, no Egito, não atentaram às tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Mas ele os salvou por amor do seu nome, para lhes fazer notório o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; e fê-los passar pelos abismos, como por um deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os remiu do poder do inimigo.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então, creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras e não lhe aguardaram os desígnios;
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 entregaram-se à cobiça, no deserto; e tentaram a Deus na solidão.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas fez definhar-lhes a alma.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e tragou a Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 Ateou-se um fogo contra o seu grupo; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo fundido.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pelo simulacro de um novilho que come erva.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, fizera coisas portentosas,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Tê-los-ia exterminado, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse interposto, impedindo que sua cólera os destruísse.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à sua palavra;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 antes, murmuraram em suas tendas e não acudiram à voz do
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Então, lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 e também derribaria entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 Assim, com tais ações, o provocaram à ira; e grassou peste entre eles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Então, se levantou Fineias e executou o juízo; e cessou a peste.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Depois, o indignaram nas águas de Meribá, e, por causa deles, sucedeu mal a Moisés,
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou irrefletidamente.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Não exterminaram os povos, como o
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 Antes, se mesclaram com as nações e lhes aprenderam as obras;
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 deram culto a seus ídolos, os quais se lhes converteram em laço;
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 pois imolaram seus filhos e suas filhas aos demônios
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Acendeu-se, por isso, a ira do Senhor contra o seu povo, e ele abominou a sua própria herança
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus conselhos e, por sua iniquidade, foram abatidos.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Olhou-os, contudo, quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Fez também que lograssem compaixão de todos os que os levaram cativos.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos de entre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: Amém! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.