Salmos 106

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Louvai ao Senhor ! Louvai ao Senhor , porque ele é bom, porque a sua benignidade é para sempre.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem pode referir as obras poderosas do Senhor ? Quem anunciará os seus louvores?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, o que pratica a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua boa vontade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 para que eu veja o bem de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria do teu povo, para que me regozije com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Nós pecamos como os nossos pais; cometemos iniquidade, andamos perversamente.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; antes, foram rebeldes junto ao mar, sim, o mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este se secou, e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E livrou-os da mão daquele que os aborrecia e remiu-os da mão do inimigo.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então, creram nas suas palavras e cantaram os seus louvores.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho;
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar da cobiça, no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 E ele satisfez-lhes o desejo, mas fez definhar a sua alma.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 E tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor .
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a gente de Abirão.
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 E lavrou um fogo na sua gente; a chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 Fizeram um bezerro em Horebe e adoraram a imagem fundida.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 E converteram a sua glória na figura de um boi que come erva.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas no mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Pelo que disse que os teria destruído se Moisés, seu escolhido, se não pusera perante ele, naquele transe, para desviar a sua indignação, a fim de os não destruir.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 Antes, murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor .
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Pelo que levantou a mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 que humilharia também a sua descendência entre as nações e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Também se juntaram com Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 Assim, o provocaram à ira com as suas ações; e a peste rebentou entre eles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Então, se levantou Fineias, que executou o juízo, e cessou aquela peste,
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 e isto lhe foi imputado por justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Indignaram-n o também junto às águas da contenda, de sorte que sucedeu mal a Moisés, por causa deles;
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 porque irritaram o seu espírito, de modo que falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes dissera.
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 Antes, se misturaram com as nações e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram os seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço.
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 Demais disto, sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã, e a terra foi manchada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Assim, se contaminaram com as suas obras e se corromperam com os seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 e os entregou nas mãos das nações; e aqueles que os aborreciam se assenhorearam deles.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 E os seus inimigos os oprimiram, humilhando-os debaixo das suas mãos.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles provocaram-no com o seu conselho e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, ouvindo o seu clamor.
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 E lembrou-se do seu concerto, e compadeceu-se, segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Por isso, fez com que deles tivessem misericórdia os que os levaram cativos.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu nome santo e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém! Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.