Salmos 106
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Louvai ao SENHOR. Dai graças ao SENHOR, pois ele é bom, pois a sua misericórdia dura para sempre.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem pode contar os feitos poderosos do SENHOR? Quem poderá anunciar todos os seus louvores?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Abençoados são os que guardam o juízo, e o que pratica justiça em todos os tempos.
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra-te de mim, ó SENHOR, com o teu favor para com o teu povo; Oh, visita-me com a tua salvação.
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 Para que eu veja os bens de teus escolhidos, para que eu me alegre com a alegria da tua nação, para que eu me glorie com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Nós pecamos como os nossos pais, nós cometemos a iniquidade, nós nos comportamos impiamente.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 Nossos pais não entenderam as tuas maravilhas no Egito; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias; mas o provocaram no mar, no mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Mesmo assim, ele os salvou por causa do seu nome, para que fizesse o seu grande poder conhecido.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Ele também repreendeu o mar Vermelho, e este secou, assim os conduziu através do abismo, como pelo deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 E ele os salvou da mão daquele que os odiava, e os resgatou da mão do inimigo.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 E as águas cobriram os seus inimigos; nem um só deles sobrou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então eles creram nas suas palavras, e cantaram os seus louvores.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Eles logo se esqueceram das suas obras; não esperaram o seu conselho.
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 Mas cobiçaram excessivamente no deserto, e tentaram a Deus no deserto.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas enviou magreza às suas almas.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 Eles também invejaram Moisés no acampamento, e a Arão, o santo do SENHOR.
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão.
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 E um fogo se acendeu na sua companhia; a chama queimou os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 Eles fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram a imagem fundida.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 E assim converteram a sua glória na semelhança de um boi que come grama.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram-se de Deus, o seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 Obras maravilhosas na terra de Cam, e coisas terríveis no mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Por isso ele disse que os destruiria, não tivesse Moisés, o seu escolhido, ficado perante ele na brecha, para desviar a sua ira, para ele não os destruir.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Sim, eles desprezaram a terra aprazível; não creram na sua palavra.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 Mas murmuraram nas suas tendas, e não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Portanto ele levantou a sua mão contra eles, para os derrubar no deserto;
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 para derrubar também a sua semente entre as nações, e espalhá-los pelas terras.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Eles também se juntaram com Baal-Peor, e comeram os sacrifícios dos mortos.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 Assim eles o provocaram à ira com as suas invenções; e a peste desceu sobre eles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Então levantou-se Fineias, e executou o juízo, e assim a peste foi contida.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 E isto lhe foi contado como justiça pelas gerações para sempre.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Eles também enfureceram-se junto às águas da contenda, de modo que por causa deles sucedeu mal a Moisés;
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com os seus lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Eles não destruíram as nações, em relação a quem o SENHOR lhes ordenara.
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 Mas misturaram-se aos pagãos, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 E serviram aos seus ídolos, os quais eram uma armadilha.
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 Sim, eles sacrificaram os seus filhos e as suas filhas aos demônios,
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 E derramaram sangue inocente, até mesmo o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi poluída com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Assim eles se contaminaram com as suas próprias obras, e se prostituíram com suas próprias invenções.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Portanto a ira do SENHOR se acendeu contra o seu povo, de tal modo que ele abominou a sua própria herança.
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 E ele os entregou nas mãos dos pagãos; e aqueles que os odiavam passaram a governá-los.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 E os seus inimigos também os oprimiram, e foram trazidos à submissão debaixo das suas mãos.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes ele os livrou, mas o provocaram com o seu conselho, e foram abatidos pela sua iniquidade.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Todavia ele atendeu à sua aflição, quando ele ouviu o seu clamor.
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 E ele lembrou-se do seu pacto, e se arrependeu segundo a multidão das suas misericórdias.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Ele também fez com que tivessem misericórdia deles aqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salva-nos, ó SENHOR, nosso Deus, e recolhe-nos do meio dos pagãos, para que demos graças ao teu nome santo, e triunfemos no teu louvor.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Bendito seja o SENHOR Deus de Israel, de eternidade em eternidade, e todo o povo diga: Amém. Louvai ao SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.