Salmos 106
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniqüidade, andamos perversamente.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniqüidade.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.