Salmos 106

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.