Salmos 106

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Aleluia! Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem poderá descrever os feitos poderosos do Senhor, ou declarar todo o louvor que lhe é devido?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Como são felizes os que perseveram na retidão, que sempre praticam a justiça!
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra-te de mim, Senhor, quando tratares com bondade o teu povo; vem em meu auxílio quando o salvares,
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 para que eu possa testemunhar o bem-estar dos teus escolhidos, alegrar-me com a alegria do teu povo, e louvar-te junto com a tua herança.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Pecamos como os nossos antepassados; fizemos o mal e fomos rebeldes.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 No Egito, os nossos antepassados não deram atenção às tuas maravilhas; não se lembraram das muitas manifestações do teu amor leal e rebelaram-se junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Contudo, ele os salvou por causa do seu nome, para manifestar o seu poder.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 Repreendeu o mar Vermelho, e este secou; ele os conduziu pelas profundezas como por um deserto.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Salvou-os das mãos daqueles que os odiavam; das mãos dos inimigos os resgatou.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os seus adversários; nenhum deles sobreviveu.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então creram nas suas promessas e a ele cantaram louvores.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Mas logo se esqueceram do que ele tinha feito e não esperaram para saber o seu plano.
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 Dominados pela gula no deserto, puseram Deus à prova nas regiões áridas.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 Deu-lhes o que pediram, mas mandou sobre eles uma doença terrível.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 No acampamento tiveram inveja de Moisés e de Arão, daquele que fora consagrado ao Senhor.
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 A terra abriu-se, engoliu Data e sepultou o grupo de Abirão;
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 fogo surgiu entre os seus seguidores; as chamas consumiram os ímpios.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 Em Horebe fizeram um bezerro, adoraram um ídolo de metal.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 Trocaram a Glória deles pela imagem de um boi que come capim.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que fizera coisas grandiosas no Egito,
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 maravilhas na terra de Cam e feitos temíveis junto ao mar Vermelho.
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Por isso, ele ameaçou destruí-los; mas Moisés, seu escolhido, intercedeu diante dele, para evitar que a sua ira os destruísse.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Também rejeitaram a terra desejável; não creram na promessa dele.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 Queixaram-se em suas tendas e não obedeceram ao Senhor.
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Assim, de mão levantada, ele jurou que os abateria no deserto
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 e dispersaria os seus descendentes entre as nações e os espalharia por outras terras.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Sujeitaram-se ao jugo de Baal-Peor e comeram sacrifícios oferecidos a ídolos mortos;
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 provocaram a ira do Senhor com os seus atos, e uma praga irrompeu no meio deles.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Mas Finéias se interpôs para executar o juízo, e a praga foi interrompida.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Isso lhe foi creditado como um ato de justiça que para sempre será lembrado, por todas as gerações.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Provocaram a ira de Deus junto às águas de Meribá; e, por causa deles, Moisés foi castigado;
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 rebelaram-se contra o Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Eles não destruíram os povos, como o Senhor tinha ordenado,
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 em vez disso, misturaram-se com as nações e imitaram as suas práticas.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram uma armadilha para eles.
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas sacrificados aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada pelo sangue deles.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Tornaram-se impuros pelos seus atos; prostituíram-se por suas ações.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Por isso acendeu-se a ira do Senhor contra o seu povo e ele sentiu aversão por sua herança.
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 Entregou-os nas mãos das nações, e os seus adversários dominaram sobre eles.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 Os seus inimigos os oprimiram e os subjugaram com o seu poder.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Ele os libertou muitas vezes, embora eles persistissem em seus planos de rebelião e afundassem em sua maldade.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Mas Deus atentou para o sofrimento deles quando ouviu o seu clamor.
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 Lembrou-se da sua aliança com eles, e arrependeu-se, por causa do seu imenso amor leal.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Fez com que os seus captores tivessem misericórdia deles.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Salva-nos, Senhor, nosso Deus! Ajunta-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e façamos do teu louvor a nossa glória.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Bendito seja o Senhor, o Deus de Israel, por toda a eternidade. Que todo o povo diga: "Amém! " Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.