Salmos 106
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Hallelujah! Preiset Jehova, denn er ist gütig, ja ewig währt seine Gnade!
1 Aleluia ! Deem graças ao porque ele é bom e o seu amor dura para sempre.
2 Wer spricht aus die Machtthaten Jehova's, wer verkündet seinen ganzen Ruhm?
2 Quem pode contar todas as coisas maravilhosas que ele tem feito? Quem pode louvá-lo como ele merece?
3 Selig, die das Gesetz halten, Gerechtigkeit üben zu jeder Zeit!
3 Felizes são aqueles que vivem uma vida correta, aqueles que sempre fazem o que é certo!
4 Gedenke mein, Jehova, nach der Gnade gegen dein Volk; blicke auf mich mit deiner Hülfe!
4 Lembra de mim, ó Senhor , quando abençoares o teu povo; e, quando o libertares, liberta-me também a mim.
5 Daß wir sehen das Wohl deiner Auserwählten, daß wir uns freuen der Freude deines Volkes, daß wir uns rühmen mit deinem Eigenthum.
5 Deixa que eu veja o teu povo progredir e que eu tome parte na felicidade da tua nação, na alegria daqueles que pertencem a ti.
6 Wir haben gesündiget mit unsern Vätern, wir haben unrecht gehandelt, Böses gethan.
6 Nós temos sido maus e perversos; pecamos como os nossos antepassados pecaram.
7 Unsere Väter in Aegypten achteten nicht auf deine Wunder, bedachten nicht deine große Gnade, und waren widerspenstig am Meere, am Schilfmeere.
7 Quando estavam no Egito, eles não entenderam os feitos maravilhosos de Deus. Esqueceram que muitas vezes ele havia mostrado o seu amor por eles, e eles se revoltaram perto do mar, o mar Vermelho.
8 Doch half er ihnen um seines Namens willen, um zu beweisen seine Macht.
8 Mas, para mostrar o seu grande poder, ele os salvou, como havia prometido.
9 Und er schalt das Schilfmeer, daß es vertrocknete; und ließ sie durch die Fluten gehen, wie durch die Wüste;
9 O Senhor Deus deu ordem, e o mar Vermelho secou; ele fez com que eles o atravessassem como se estivessem pisando terra seca.
10 und rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
10 Ele os livrou das mãos daqueles que os odiavam; ele os salvou dos seus inimigos.
11 Und das Wasser deckte ihre Dränger; nicht Einer von ihnen blieb übrig.
11 As águas cobriram os inimigos; não escapou nem um.
12 Da glaubten sie an seine Worte, besangen seinen Ruhm.
12 Então o seu povo acreditou nas promessas de Deus e cantou louvores a ele.
13 Zu bald vergaßen sie seine Thaten, harreten nicht auf seinen Rath;
13 Mas logo esqueceram o que Deus tinha feito e agiram sem esperar o seu conselho.
14 und bekamen Gelüste in der Wüste, und versuchten Gott in der Einöde.
14 No deserto, eles se deixaram levar pelos seus desejos e puseram Deus à prova.
15 Als er ihnen gegeben, was sie gefordert, da schickte er Seuchen auf ihre Gier.
15 Então ele deu o que pediram, mas lhes mandou também uma doença terrível.
16 Und sie ereiferten sich gegen Moses im Lager, gegen Aaron, den Heiligen Jehova's.
16 Ali, no seu acampamento, eles ficaram com inveja de Moisés e também de Arão, o sacerdote dedicado ao serviço do
17 Die Erde that sich auf, und verschlang Dathan, und deckte die Rotte Abirams.
17 Então a terra se abriu e engoliu Datã; Abirão e a sua família também foram engolidos.
18 Und Feuer brannte in ihrer Rotte, Flamme versengte die Bösen.
18 Fogo desceu sobre os seguidores deles e queimou aquela gente má.
19 Sie machten ein Kalb am Horeb, und beteten vor dem Gußbilde.
19 No monte Sinai os israelitas fundiram um bezerro de ouro e adoraram aquele ídolo que haviam feito.
20 Und vertauschten ihre Herrlichkeit um das Bild eines Gras fressenden Stiers;
20 Trocaram a glória de Deus pela imagem de um animal que come capim.
21 sie vergaßen Gott ihren Erretter, der Großes gethan in Aegypten,
21 Eles esqueceram de Deus, o seu Salvador, que havia feito coisas maravilhosas no Egito.
22 Wunder im Lande Ham, Furchtbares am Schilfmeer.
22 Que coisas extraordinárias Deus fez ali! Que coisas espantosas fez no mar Vermelho!
23 Schon hatte er gesprochen: "Sie sollen vertilgt werden!" wenn nicht Moses, sein Auserwählter, sich in den Riß gestellt hätte vor ihm, um seinen Zorn zu wenden, daß er nicht vertilgte.
23 Depois Deus disse que ia destruir os israelitas; porém Moisés, o seu servo escolhido, enfrentou Deus e não deixou que a sua os destruísse.
24 Und sie verschmäheten das erwünschte Land, glaubten nicht an sein Wort.
24 Mais tarde, porque não acreditaram na promessa de Deus, eles não quiseram entrar em Canaã, aquela terra tão agradável.
25 Und sie murrten in ihren Zelten, sie hörten nicht auf die Stimme Jehova's.
25 Eles ficaram nas suas barracas se queixando e não quiseram dar atenção a Deus, o
26 Da erhob er seine Hand wider sie: "Sie sollen gestürzt werden in der Wüste;
26 Então o Senhor lhes deu um aviso solene: ele os faria morrer no deserto,
27 ja gestürzt soll ihr Same werden unter die Völker hin; und zerstreut in die Länder!"
27 espalharia os seus descendentes entre as nações pagãs, deixando que morressem em países estrangeiros.
28 Und sie hingen dem Baal-Pheor an, und aßen Opfer der Todten,
28 Depois o povo de Deus se ajuntou no monte Peor para adorar o deus e eles comeram da carne dos oferecidos a deuses sem vida.
29 und reizten den Zorn durch ihre Handlungen. da brach die Plage unter sie aus.
29 Com as suas ações, eles fizeram com que Deus ficasse irado e foram atacados por uma doença terrível.
30 Nun stand Phinehas auf, und richtete; und der Plage ward gesteuert.
30 Mas Fineias castigou o culpado, e a doença acabou.
31 Und es wurde ihm gerechnet zur Gerechtigkeit, auf Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
31 Todos têm lembrado dessa boa ação de Fineias, e as nunca esquecerão delas.
32 Und sie reizten zum Zorn am Haderwasser; und Moses ging es übel um ihretwillen;
32 Depois, nas fontes de Meribá, o povo fez com que Deus ficasse e quem sofreu por causa disso foi Moisés.
33 denn sie erbitterten sein Gemüth, so daß seinen Lippen unbesonnenes entfuhr.
33 Eles fizeram com que Moisés ficasse tão irritado, que ele disse coisas que não devia.
34 Sie vertilgten nicht die Völker, was ihnen Jehova befohlen.
34 Eles não mataram os pagãos como o
35 Und sie ließen sich mit den Völkern ein, und lernten ihr Treiben,
35 mas casaram com aquela gente e imitaram os seus costumes pagãos.
36 und dienten ihren Götzen, und waren ihnen zum Fallstrick.
36 O povo de Deus adorou ídolos e por causa disso foi destruído.
37 Ja sie opferten ihre Söhne, und ihre Töchter den Götzen;
37 Eles ofereceram os seus próprios filhos e filhas como sacrifício a deuses pagãos.
38 und vergoßen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne, und ihrer Töchter, und sie opferten den Götzen Kanaans; und das Land wurde entweiht mit Blut.
38 Mataram aquelas crianças inocentes, os seus próprios filhos e filhas, como sacrifício aos ídolos de Canaã. E o país se tornou por causa desse sangue.
39 Und sie verunreinigten sich mit ihren Werken; und hurten mit ihren Handlungen.
39 Fazendo essas coisas, eles se corromperam e foram infiéis a Deus.
40 Da entbrannte der Zorn Jehova's gegen sein Volk, und er verabscheute sein Eigenthum.
40 Então o Senhor ficou irado com o seu povo, ficou muito aborrecido com eles.
41 Und er gab sie Preis den Händen der Völker; und über sie herrschten ihre Hasser.
41 Ele os abandonou nas mãos dos pagãos, e estes os dominaram.
42 Und ihre Feinde drängten sie, und sie wurden gebeugt unter ihren Händen.
42 Os israelitas foram maltratados pelos seus inimigos e ficaram debaixo das ordens deles.
43 Oftmals rettete er sie; doch waren sie widerspenstig in ihrem Rath, und stürzten sich durch ihre Missethat.
43 Muitas vezes Deus livrou o seu povo, mas eles preferiram se revoltar contra ele e se afundar ainda mais no pecado.
44 Aber er sah auf ihre Noth, da er ihr Wehklagen hörte.
44 Porém, quando pediram a sua ajuda, Deus os ouviu e se voltou para eles quando estavam aflitos.
45 Und er gedachte ihrer seines Bundes wegen, und erbarmte sich nach seiner großen Gnade.
45 Por causa deles, Deus lembrou da sua e, por causa do seu grande amor, ele mudou de ideia.
46 Und er wandte ihnen Erbarmen zu bei allen, die sie gefangen fortgeführt hatten.
46 Deus fez com que aqueles que os levaram como prisioneiros tivessem pena deles.
47 Hilf uns Jehova, unser Gott, und sammle uns von den Völkern, daß wir preisen deinen heiligen Namen, damit wir uns rühmen deines Lobes.
47 Ó Senhor , nosso Deus, liberta-nos! Tira-nos do meio dos pagãos e leva-nos de volta para a nossa terra. Assim nós te daremos graças e com prazer te louvaremos, ó Santo Deus.
48 Gepriesen sey Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit; und das ganze Volk spreche: Amen, Hallelujah!
48 Louvemos o Senhor , o Deus de Israel. Louvem o Que todos os povos da terra digam: “ Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.