Salmos 102
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Gebet eines Elenden, da er verzagen wollte, und vor Jehova ausschüttete seine Klage.
1 Ouve a minha oração, Senhor! Chegue a ti o meu grito de socorro!
2 Jehova! höre mein Gebet, und mein Flehen komme zu dir!
2 Não escondas de mim o teu rosto, quando estou atribulado. Inclina para mim os teus ouvidos; quando eu clamar, responde-me depressa!
3 Birg nicht dein Antlitz vor mir, am Tage meiner Noth neige zu mir dein Ohr, am Tage, wo ich rufe, erhöre eilends mich!
3 Esvaem-se os meus dias como fumaça; meus ossos queimam como brasas vivas.
4 Denn wie Rauch sind geschwunden meine Tage; und meine Gebeine wie Reiser verbrannt.
4 Como a relva ressequida está o meu coração; esqueço até de comer!
5 Niedergesengt wie Gras, und verdorrt ist mein Herz; denn ich vergesse, mein Brod zu essen.
5 De tanto gemer estou reduzido a pele e osso.
6 Vom Gestöhn meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou como a coruja do deserto, como uma coruja entre as ruínas.
7 Ich bin gleich der Kropfgans in der Wüste, gleich der Eule in den Trümmern.
7 Não consigo dormir; tornei-me como um pássaro solitário no telhado.
8 Wache ich auf, so bin ich wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos zombam de mim o tempo todo; os que me insultam usam o meu nome para lançar maldições.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die gegen mich rasen, schwören bei mir.
9 Cinzas são a minha comida, e com lágrimas misturo o que bebo,
10 Denn Asche esse ich, wie Brod, und meinen Trank mische ich mit Thränen,
10 por causa da tua indignação e da tua ira, pois me rejeitaste e me expulsaste para longe de ti.
11 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn genommen hast du mich, und hingeworfen.
11 Meus dias são como sombras crescentes; sou como a relva que vai murchando.
12 Meine Tage sind wie ein ausgestreckter Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Tu, porém, Senhor, no trono reinarás para sempre; o teu nome será lembrado de geração em geração.
13 Du aber, Jehova! bleibst ewig, und dein Name auf Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião, pois é hora de lhe mostrares compaixão; o tempo certo é chegado.
14 Du wirst aufstehen, dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, ihr gnädig zu seyn, ja, gekommen ist die Stunde.
14 Pois as suas pedras são amadas pelos teus servos, as suas ruínas os enchem de compaixão.
15 Denn deine Knechte haben Verlangen an ihren Steinen, und bedauern ihren Schutt.
15 Então as nações temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a sua glória.
16 Daß die Völker sehen den Namen Jehova's, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Porque o Senhor reconstruirá Sião e se manifestará na glória que ele tem.
17 wenn Jehova Zion bauet, sich versichtbaret in seiner Herrlichkeit,
17 Responderá à oração dos desamparados; as suas súplicas não desprezará.
18 wenn er schauet auf das Gebet des Verlassenen, und nicht verschmäht ihr Gebet.
18 Escreva-se isto para as futuras gerações, e um povo que ainda será criado louvará o Senhor, proclamando:
19 Dieß werde aufgezeichnet für das künftige Geschlecht, und das Volk, das geboren wird, preise Jehova.
19 "Do seu santuário nas alturas o Senhor olhou; dos céus observou a terra,
20 Denn er blicket herab von seiner heiligen Höhe, Jehova schauet vom Himmel auf die Erde;
20 para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte".
21 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, zu lösen die Söhne des Todes.
21 Assim o nome do Senhor será anunciado em Sião e o seu louvor, em Jerusalém,
22 Daß sie erzählen in Zion den Namen Jehova's, und seinen Ruhm in Jerusalem;
22 quando os povos e os reinos se reunirem para adorar ao Senhor.
23 wenn sich versammeln die sämmtlichen Völker, und die Königreiche, Jehova zu dienen.
23 No meio da minha vida ele me abateu com sua força; abreviou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft aufgerieben, verkürzt meine Tage.
24 Então pedi: "Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias. Os teus dias duram por todas as gerações!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! von Geschlecht zu Geschlechte währen deine Jahre.
25 No princípio firmaste os fundamentos da terra, e os céus são obras das tuas mãos.
26 Vor Zeiten hast du die Erde gegründet; und das Werk deiner Hände ist der Himmel.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
27 Diese werden vergehen, aber du bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden wechseln.
27 Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
28 Aber du bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 Os filhos dos teus servos terão uma habitação; os seus descendentes serão estabelecidos na tua presença".
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Samen wird vor dir bestehen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.