Salmos 102
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Gebet eines Elenden, da er verzagen wollte, und vor Jehova ausschüttete seine Klage.
1 Oração do aflito, quando ele está sobrecarregado, e derrama a sua queixa perante o Senhor. Ouve a minha oração, ó SENHOR, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jehova! höre mein Gebet, und mein Flehen komme zu dir!
2 Não escondas de mim a tua face no dia da minha angústia, inclina o teu ouvido para mim; no dia em que eu clamar, responda-me depressa.
3 Birg nicht dein Antlitz vor mir, am Tage meiner Noth neige zu mir dein Ohr, am Tage, wo ich rufe, erhöre eilends mich!
3 Pois os meus dias consomem-se como a fumaça, e os meus ossos são queimados como uma lareira.
4 Denn wie Rauch sind geschwunden meine Tage; und meine Gebeine wie Reiser verbrannt.
4 O meu coração está ferido, e seco como a erva, por isso me esqueço de comer o meu pão.
5 Niedergesengt wie Gras, und verdorrt ist mein Herz; denn ich vergesse, mein Brod zu essen.
5 Por causa da voz do meu gemido, os meus ossos se apegam à minha pele.
6 Vom Gestöhn meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou como o pelicano do deserto; sou como a coruja do deserto.
7 Ich bin gleich der Kropfgans in der Wüste, gleich der Eule in den Trümmern.
7 Eu vigio, e sou como o pardal solitário sobre o telhado da casa.
8 Wache ich auf, so bin ich wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me censuram todo o dia; e aqueles que se enfurecem contra mim têm jurado contra mim.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die gegen mich rasen, schwören bei mir.
9 Pois eu tenho comido cinza como pão, e misturado a minha bebida com lágrimas.
10 Denn Asche esse ich, wie Brod, und meinen Trank mische ich mit Thränen,
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, pois tu me levantaste e me abateste.
11 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn genommen hast du mich, und hingeworfen.
11 Meus dias são como a sombra que declina, e eu estou seco como a erva.
12 Meine Tage sind wie ein ausgestreckter Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, ó SENHOR, durarás para sempre, e tua memória em todas as gerações.
13 Du aber, Jehova! bleibst ewig, und dein Name auf Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás misericórdia de Sião; pois o tempo de favorecê-la, sim, o tempo determinado, é chegado.
14 Du wirst aufstehen, dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, ihr gnädig zu seyn, ja, gekommen ist die Stunde.
14 Pois os teus servos têm prazer nas suas pedras, e se favorecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte haben Verlangen an ihren Steinen, und bedauern ihren Schutt.
15 Assim os pagãos temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra a tua glória.
16 Daß die Völker sehen den Namen Jehova's, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Quando o SENHOR edificar a Sião, ele há de aparecer em sua glória.
17 wenn Jehova Zion bauet, sich versichtbaret in seiner Herrlichkeit,
17 Ele considerará a oração do necessitado, e não desprezará a sua oração.
18 wenn er schauet auf das Gebet des Verlassenen, und nicht verschmäht ihr Gebet.
18 Isto será escrito para a geração vindoura; e o povo que será criado irá louvar ao SENHOR.
19 Dieß werde aufgezeichnet für das künftige Geschlecht, und das Volk, das geboren wird, preise Jehova.
19 Pois ele olhou para baixo lá do alto do seu santuário, dos céus o SENHOR contemplou a terra,
20 Denn er blicket herab von seiner heiligen Höhe, Jehova schauet vom Himmel auf die Erde;
20 para ouvir o gemido dos prisioneiros, para libertar os que estão sentenciados à morte;
21 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, zu lösen die Söhne des Todes.
21 para declarar o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Daß sie erzählen in Zion den Namen Jehova's, und seinen Ruhm in Jerusalem;
22 quando os povos se reunirem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.
23 wenn sich versammeln die sämmtlichen Völker, und die Königreiche, Jehova zu dienen.
23 Ele enfraqueceu a minha força no caminho; ele encurtou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft aufgerieben, verkürzt meine Tage.
24 Eu disse: Ó meu Deus, não me leves no meio dos meus dias, os teus anos são por todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! von Geschlecht zu Geschlechte währen deine Jahre.
25 Desde a antiguidade estabeleceste a fundação da terra, e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vor Zeiten hast du die Erde gegründet; und das Werk deiner Hände ist der Himmel.
26 Eles perecerão, mas tu durarás; sim, todos eles se envelhecerão como um vestido; como uma roupa tu os mudarás, e eles ficarão mudados.
27 Diese werden vergehen, aber du bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden wechseln.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não terão fim.
28 Aber du bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua semente se estabelecerá diante de ti.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Samen wird vor dir bestehen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.