Salmos 102
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Gebet eines Elenden, da er verzagen wollte, und vor Jehova ausschüttete seine Klage.
1 Ó Senhor , ouve a minha oração e escuta o meu grito pedindo socorro!
2 Jehova! höre mein Gebet, und mein Flehen komme zu dir!
2 Não te escondas de mim quando estou aflito. Ouve-me quando eu te chamar e responde depressa.
3 Birg nicht dein Antlitz vor mir, am Tage meiner Noth neige zu mir dein Ohr, am Tage, wo ich rufe, erhöre eilends mich!
3 A minha vida está desaparecendo como fumaça, e o meu corpo queima como se estivesse no fogo.
4 Denn wie Rauch sind geschwunden meine Tage; und meine Gebeine wie Reiser verbrannt.
4 Estou acabado como a grama que foi cortada e pisada; não tenho nem vontade de comer.
5 Niedergesengt wie Gras, und verdorrt ist mein Herz; denn ich vergesse, mein Brod zu essen.
5 Fico gemendo alto; sou apenas pele e osso.
6 Vom Gestöhn meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou como um pássaro em lugares desertos, como uma coruja numa casa abandonada.
7 Ich bin gleich der Kropfgans in der Wüste, gleich der Eule in den Trümmern.
7 Não consigo dormir; sou como um pássaro solitário em cima do telhado.
8 Wache ich auf, so bin ich wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me insultam o dia todo; aqueles que zombam de mim usam o meu nome para rogar pragas. as cinzas são a minha comida, e as lágrimas se misturam com a minha bebida. Tu me pegaste e me jogaste fora.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die gegen mich rasen, schwören bei mir.
9 — ausente —
10 Denn Asche esse ich, wie Brod, und meinen Trank mische ich mit Thränen,
10 — ausente —
11 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn genommen hast du mich, und hingeworfen.
11 A minha vida é como as sombras do anoitecer; vou secando como o capim.
12 Meine Tage sind wie ein ausgestreckter Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, ó Senhor Deus, és Rei para sempre; todas as
13 Du aber, Jehova! bleibst ewig, und dein Name auf Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás pena de Jerusalém. Já é hora de teres compaixão dela, a hora certa já chegou.
14 Du wirst aufstehen, dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, ihr gnädig zu seyn, ja, gekommen ist die Stunde.
14 Ainda que ela esteja destruída, os teus eles têm compaixão dela, embora esteja arrasada.
15 Denn deine Knechte haben Verlangen an ihren Steinen, und bedauern ihren Schutt.
15 As nações temerão o Senhor ; todos os reis do mundo temerão o seu poder.
16 Daß die Völker sehen den Namen Jehova's, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Quando o Senhor tornar a construir Jerusalém, ele mostrará a sua
17 wenn Jehova Zion bauet, sich versichtbaret in seiner Herrlichkeit,
17 Ele ouvirá o seu povo abandonado e escutará a sua oração.
18 wenn er schauet auf das Gebet des Verlassenen, und nicht verschmäht ihr Gebet.
18 Que isso fique escrito para que os nossos descendentes saibam o que o e para que o louvem aqueles que ainda vão nascer!
19 Dieß werde aufgezeichnet für das künftige Geschlecht, und das Volk, das geboren wird, preise Jehova.
19 Do seu lugar santo, nas alturas, o do céu ele olhou para a terra
20 Denn er blicket herab von seiner heiligen Höhe, Jehova schauet vom Himmel auf die Erde;
20 a fim de ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os que tinham sido condenados à morte.
21 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, zu lösen die Söhne des Todes.
21 Por isso, o Senhor Deus será louvado em Jerusalém, e a sua fama será anunciada ali
22 Daß sie erzählen in Zion den Namen Jehova's, und seinen Ruhm in Jerusalem;
22 quando as nações e os reinos se reunirem para adorá-lo.
23 wenn sich versammeln die sämmtlichen Völker, und die Königreiche, Jehova zu dienen.
23 Ainda sou moço, mas Deus me tirou as forças e encurtou a minha vida.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft aufgerieben, verkürzt meine Tage.
24 Ó meu Deus, tu que vives para sempre, não me leves agora, antes que eu envelheça!
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! von Geschlecht zu Geschlechte währen deine Jahre.
25 No começo, criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste o céu.
26 Vor Zeiten hast du die Erde gegründet; und das Werk deiner Hände ist der Himmel.
26 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. A terra e o céu se gastarão como roupas. Tu os trocarás como se troca de roupa, e eles serão jogados fora.
27 Diese werden vergehen, aber du bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden wechseln.
27 Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.
28 Aber du bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 Os nossos filhos viverão em segurança, e os seus descendentes terão sempre a tua proteção.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Samen wird vor dir bestehen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.