Salmos 102
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Gebet eines Elenden, da er verzagen wollte, und vor Jehova ausschüttete seine Klage.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
2 Jehova! höre mein Gebet, und mein Flehen komme zu dir!
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
3 Birg nicht dein Antlitz vor mir, am Tage meiner Noth neige zu mir dein Ohr, am Tage, wo ich rufe, erhöre eilends mich!
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
4 Denn wie Rauch sind geschwunden meine Tage; und meine Gebeine wie Reiser verbrannt.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
5 Niedergesengt wie Gras, und verdorrt ist mein Herz; denn ich vergesse, mein Brod zu essen.
5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.
6 Vom Gestöhn meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.
7 Ich bin gleich der Kropfgans in der Wüste, gleich der Eule in den Trümmern.
7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.
8 Wache ich auf, so bin ich wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
9 Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die gegen mich rasen, schwören bei mir.
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
10 Denn Asche esse ich, wie Brod, und meinen Trank mische ich mit Thränen,
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
11 vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn genommen hast du mich, und hingeworfen.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
12 Meine Tage sind wie ein ausgestreckter Schatten; und ich verdorre wie Gras.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
13 Du aber, Jehova! bleibst ewig, und dein Name auf Geschlecht und Geschlecht.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
14 Du wirst aufstehen, dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, ihr gnädig zu seyn, ja, gekommen ist die Stunde.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
15 Denn deine Knechte haben Verlangen an ihren Steinen, und bedauern ihren Schutt.
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
16 Daß die Völker sehen den Namen Jehova's, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,
17 wenn Jehova Zion bauet, sich versichtbaret in seiner Herrlichkeit,
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
18 wenn er schauet auf das Gebet des Verlassenen, und nicht verschmäht ihr Gebet.
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
19 Dieß werde aufgezeichnet für das künftige Geschlecht, und das Volk, das geboren wird, preise Jehova.
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
20 Denn er blicket herab von seiner heiligen Höhe, Jehova schauet vom Himmel auf die Erde;
20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;
21 um zu hören das Seufzen des Gefangenen, zu lösen die Söhne des Todes.
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
22 Daß sie erzählen in Zion den Namen Jehova's, und seinen Ruhm in Jerusalem;
22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.
23 wenn sich versammeln die sämmtlichen Völker, und die Königreiche, Jehova zu dienen.
23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.
24 Er hat auf dem Wege meine Kraft aufgerieben, verkürzt meine Tage.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
25 Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht weg in der Hälfte meiner Tage! von Geschlecht zu Geschlechte währen deine Jahre.
25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.
26 Vor Zeiten hast du die Erde gegründet; und das Werk deiner Hände ist der Himmel.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
27 Diese werden vergehen, aber du bleibst; sie alle werden wie ein Kleid veralten, wie ein Gewand wirst du sie wechseln, und sie werden wechseln.
27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
28 Aber du bist derselbe, und deine Jahre enden nicht.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
29 Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, und ihr Samen wird vor dir bestehen.
29 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 102, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.