Provérbios 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mein Sohn! vergiß nicht meine Lehre, und meine Gebote bewahre dein Herz!
1 Meu filho, não se esqueça de minhas instruções; guarde meus mandamentos em seu coração.
2 Denn langes Leben, und glückliche Jahre, und Heil bringen sie dir.
2 Se assim fizer, viverá muitos anos, e sua vida será cheia de paz.
3 Liebe und Wahrheit mögen dich nie verlassen! bind sie um deinen Hals; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Não permita que a bondade e a lealdade o abandonem; prenda-as ao redor do pescoço e escreva-as no fundo do coração.
4 So wirst du finden Gnade un günstige Anerkennung in den Augen Gottes, und des Menschen.
4 Então você conseguirá favor e boa reputação, diante de Deus e das pessoas.
5 Vertraue Jehova von ganzem Herzen; und verlaß dich nicht auf deine Klugheit!
5 Confie no S enhor de todo o coração; não dependa de seu próprio entendimento.
6 Auf allen deinen Wegen achte auf ihn; so wird er deine Pfade gerade machen.
6 Busque a vontade dele em tudo que fizer, e ele lhe mostrará o caminho que deve seguir.
7 Sey nicht weise in deinen Augen; fürchte Jehova, und meide das Böse!
7 Não se impressione com sua própria sabedoria; tema o S
8 Dieß wird Heilung deinem Leibe seyn, und Erquickung deinen Gebeinen.
8 Então você terá saúde para o corpo e força para os ossos.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen, und von den Erstlingen deines ganzen Einkommens!
9 Honre o S enhor com suas riquezas e com a melhor parte de tudo que produzir.
10 So werden deine Speicher mit Überfluß angefüllt werden; und von Most deine Kufen überfließen.
10 Então seus celeiros se encherão de cereais, e seus tonéis transbordarão de vinho.
11 Die Zucht Jehova's, mein Sohn! verachte nicht! und sey nicht unwillig über seine Züchtigung!
11 Meu filho, não rejeite a disciplina do S enhor ; não desanime quando ele o corrigir.
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtiget er; und will ihm wohl, wie ein Vater seinem Sohne.
12 Pois o S enhor corrige quem ele ama, assim como o pai corrige o filho a quem ele quer bem.
13 Selig der Mensch, der Weisheit gefunden; und der Mensch, der das Erfaßte ausübt!
13 Feliz é a pessoa que encontra sabedoria, aquela que adquire entendimento.
14 Denn besser ist ihre Erwerbung, als der Erwerb des Silbers; und mehr als Gold ihre Gewinnung.
14 Pois a sabedoria dá mais lucro que a prata e rende mais que o ouro.
15 Kostbarer ist sie als Perlen; und alle deine Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
15 A sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
16 Langes Leben ist in ihren rechten; in ihren linken Reichthum, und Ehre.
16 Com a mão direita, ela oferece vida longa; com a esquerda, riqueza e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Annehmlichkeit, und alle ihre Bahnen sind Frieden.
17 Ela o guiará por estradas agradáveis; todos os seus caminhos levam a uma vida de paz.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die nach ihr fassen; und wer sie festhält, ist glücklich!
18 A sabedoria é árvore de vida para quem dela toma posse; felizes os que se apegam a ela com firmeza.
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, befestiget den Himmel mit Einsicht.
19 Por meio da sabedoria, o S enhor fundou a terra; por meio do entendimento, estabeleceu os céus.
20 Durch seine Weisheit sind die Gewässer hervorgebracht; und die Wolken träufeln Thau.
20 Por seu conhecimento, brotam as fontes profundas e do céu cai o orvalho durante a noite.
21 Mein Sohn! so laß sie nimmer aus deinen Augen weichen; bewahre Weisheit, und Ueberlegung!
21 Meu filho, não perca de vista o bom senso e o discernimento; apegue-se a eles,
22 So werden sie Leben für deine Seele seyn, und Schmuck für deinen Hals.
22 pois darão vigor à sua alma e serão como joias em seu pescoço.
23 Dann wirst du sicher gehen deinen Weg; und nicht anstoßen wird dein Fuß.
23 Eles o manterão seguro em seu caminho, e seus pés não tropeçarão.
24 Legest du dich nieder, so hast du nichts zu fürchten; und liegest du, so ist süß dein Schlaf.
24 Quando for dormir, não sentirá medo; quando se deitar, terá sono tranquilo.
25 Es grauet dir nicht vor plötzlichem Schreckniß, noch vor dem Sturm der Bösen, wenn er anbricht.
25 Não precisará temer o desastre repentino, nem a destruição que vem sobre os perversos.
26 Denn Jehova wird dein Vertrauen seyn; und deinen Fuß bewahren vor dem Fange.
26 Pois o S enhor será sua segurança; não permitirá que seu pé fique preso numa armadilha.
27 Vorenthalte die Wohlthat nicht dem, der darauf Anspruch hat, wenn es in deiner Gewalt steht, sie zu erweisen.
27 Não deixe de fazer o bem àqueles que precisarem, sempre que isso estiver ao seu alcance.
28 Sprich nicht zu deinem Freunde: "Gehe, und komme wieder! morgen will ich geben;" wenn du es hast.
28 Se você pode ajudar seu próximo agora, não lhe diga: “Volte amanhã, e lhe darei algo”.
29 Schmiede gegen deinen Freund nichts Böses, wenn er zutraulich bei dir wohnt!
29 Não planeje o mal contra seu próximo, pois quem mora por perto confia em você.
30 Hadere mit Keinem ohne Ursache, wenn er dir kein Leid gethan.
30 Não procure motivos para brigar, se ninguém lhe fez mal.
31 Eifere nicht einem Gewaltthätigen nach, und wähle keinen seiner Wege!
31 Não tenha inveja dos violentos, nem imite sua conduta.
32 Denn der Bösewicht ist Jehova ein Greuel; aber mit den Rechtschaffenen ist er vertraut.
32 Esses perversos são detestáveis para o S enhor , mas aos justos ele oferece sua amizade.
33 Der Fluch Jehova's ruhet auf dem Hause des Bösen; aber die Hütten der Gerechten segnet er.
33 O S enhor amaldiçoa a casa dos perversos, mas abençoa o lar dos justos.
34 Fürwahr! er spottet der Spötter, aber den Demüthigen gibt er Gnade.
34 O S enhor zomba dos zombadores, mas concede graça aos humildes.
35 Ehre erben die Weisen, aber die übermüthigen Stolzen Schande.
35 Os sábios recebem honra como herança, mas os tolos são envergonhados em público.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.