Provérbios 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mein Sohn! vergiß nicht meine Lehre, und meine Gebote bewahre dein Herz!
1 Filho meu, não te esqueças da minha lei, e o teu coração guarde os meus mandamentos.
2 Denn langes Leben, und glückliche Jahre, und Heil bringen sie dir.
2 Porque eles aumentarão os teus dias e te acrescentarão anos de vida e paz.
3 Liebe und Wahrheit mögen dich nie verlassen! bind sie um deinen Hals; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens!
3 Não te desamparem a benignidade e a fidelidade; ata-as ao teu pescoço; escreve-as na tábua do teu coração.
4 So wirst du finden Gnade un günstige Anerkennung in den Augen Gottes, und des Menschen.
4 E acharás graça e bom entendimento aos olhos de Deus e do homem.
5 Vertraue Jehova von ganzem Herzen; und verlaß dich nicht auf deine Klugheit!
5 Confia no Senhor de todo o teu coração, e não te estribes no teu próprio entendimento.
6 Auf allen deinen Wegen achte auf ihn; so wird er deine Pfade gerade machen.
6 Reconhece-o em todos os teus caminhos, e ele endireitará as tuas veredas.
7 Sey nicht weise in deinen Augen; fürchte Jehova, und meide das Böse!
7 Não sejas sábio a teus próprios olhos; teme ao Senhor e aparta-te do mal.
8 Dieß wird Heilung deinem Leibe seyn, und Erquickung deinen Gebeinen.
8 Isto será saúde para o teu âmago, e medula para os teus ossos.
9 Ehre Jehova von deinem Vermögen, und von den Erstlingen deines ganzen Einkommens!
9 Honra ao Senhor com os teus bens, e com a primeira parte de todos os teus ganhos;
10 So werden deine Speicher mit Überfluß angefüllt werden; und von Most deine Kufen überfließen.
10 E se encherão os teus celeiros, e transbordarão de vinho os teus lagares.
11 Die Zucht Jehova's, mein Sohn! verachte nicht! und sey nicht unwillig über seine Züchtigung!
11 Filho meu, não rejeites a correção do Senhor, nem te enojes da sua repreensão.
12 Denn wen Jehova liebt, den züchtiget er; und will ihm wohl, wie ein Vater seinem Sohne.
12 Porque o Senhor repreende aquele a quem ama, assim como o pai ao filho a quem quer bem.
13 Selig der Mensch, der Weisheit gefunden; und der Mensch, der das Erfaßte ausübt!
13 Bem-aventurado o homem que acha sabedoria, e o homem que adquire conhecimento;
14 Denn besser ist ihre Erwerbung, als der Erwerb des Silbers; und mehr als Gold ihre Gewinnung.
14 Porque é melhor a sua mercadoria do que artigos de prata, e maior o seu lucro que o ouro mais fino.
15 Kostbarer ist sie als Perlen; und alle deine Kostbarkeiten kommen ihr nicht gleich.
15 Mais preciosa é do que os rubis, e tudo o que mais possas desejar não se pode comparar a ela.
16 Langes Leben ist in ihren rechten; in ihren linken Reichthum, und Ehre.
16 Vida longa de dias está na sua mão direita; e na esquerda, riquezas e honra.
17 Ihre Wege sind Wege der Annehmlichkeit, und alle ihre Bahnen sind Frieden.
17 Os seus caminhos são caminhos de delícias, e todas as suas veredas de paz.
18 Ein Baum des Lebens ist sie denen, die nach ihr fassen; und wer sie festhält, ist glücklich!
18 É árvore de vida para os que dela tomam, e são bem-aventurados todos os que a retêm.
19 Jehova hat durch Weisheit die Erde gegründet, befestiget den Himmel mit Einsicht.
19 O Senhor, com sabedoria fundou a terra; com entendimento preparou os céus.
20 Durch seine Weisheit sind die Gewässer hervorgebracht; und die Wolken träufeln Thau.
20 Pelo seu conhecimento se fenderam os abismos, e as nuvens destilam o orvalho.
21 Mein Sohn! so laß sie nimmer aus deinen Augen weichen; bewahre Weisheit, und Ueberlegung!
21 Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;
22 So werden sie Leben für deine Seele seyn, und Schmuck für deinen Hals.
22 Porque serão vida para a tua alma, e adorno ao teu pescoço.
23 Dann wirst du sicher gehen deinen Weg; und nicht anstoßen wird dein Fuß.
23 Então andarás confiante pelo teu caminho, e o teu pé não tropeçará.
24 Legest du dich nieder, so hast du nichts zu fürchten; und liegest du, so ist süß dein Schlaf.
24 Quando te deitares, não temerás; ao contrário, o teu sono será suave ao te deitares.
25 Es grauet dir nicht vor plötzlichem Schreckniß, noch vor dem Sturm der Bösen, wenn er anbricht.
25 Não temas o pavor repentino, nem a investida dos perversos quando vier.
26 Denn Jehova wird dein Vertrauen seyn; und deinen Fuß bewahren vor dem Fange.
26 Porque o Senhor será a tua esperança; guardará os teus pés de serem capturados.
27 Vorenthalte die Wohlthat nicht dem, der darauf Anspruch hat, wenn es in deiner Gewalt steht, sie zu erweisen.
27 Não deixes de fazer bem a quem o merece, estando em tuas mãos a capacidade de fazê-lo.
28 Sprich nicht zu deinem Freunde: "Gehe, und komme wieder! morgen will ich geben;" wenn du es hast.
28 Não digas ao teu próximo: Vai, e volta amanhã que to darei, se já o tens contigo.
29 Schmiede gegen deinen Freund nichts Böses, wenn er zutraulich bei dir wohnt!
29 Não maquines o mal contra o teu próximo, pois que habita contigo confiadamente.
30 Hadere mit Keinem ohne Ursache, wenn er dir kein Leid gethan.
30 Não contendas com alguém sem causa, se não te fez nenhum mal.
31 Eifere nicht einem Gewaltthätigen nach, und wähle keinen seiner Wege!
31 Não tenhas inveja do homem violento, nem escolhas nenhum dos seus caminhos.
32 Denn der Bösewicht ist Jehova ein Greuel; aber mit den Rechtschaffenen ist er vertraut.
32 Porque o perverso é abominável ao Senhor, mas com os sinceros ele tem intimidade.
33 Der Fluch Jehova's ruhet auf dem Hause des Bösen; aber die Hütten der Gerechten segnet er.
33 A maldição do Senhor habita na casa do ímpio, mas a habitação dos justos abençoará.
34 Fürwahr! er spottet der Spötter, aber den Demüthigen gibt er Gnade.
34 Certamente ele escarnecerá dos escarnecedores, mas dará graça aos mansos.
35 Ehre erben die Weisen, aber die übermüthigen Stolzen Schande.
35 Os sábios herdarão honra, mas os loucos tomam sobre si vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.