Provérbios 31

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Palavras de Lamuel, rei de Massa, que lhe foram ensinadas por sua mãe:
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 Meu filho, filho de minhas entranhas, que te direi eu? Não, ó filho de meus votos!
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 Não dês teu vigor às mulheres e teu caminho àquelas que perdem os reis.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 Não é próprio dos reis, Lamuel, não convém aos reis beber vinho, nem aos príncipes dar-se aos licores,
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 para que, bebendo, eles não esqueçam a lei e não desconheçam o direito de todos os infelizes.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 Dai a bebida forte àquele que desfalece e o vinho àquele que tem amargura no coração:
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 que ele beba e esquecerá sua miséria e já não se lembrará de suas mágoas.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 Abre tua boca a favor do mundo, pela causa de todos os abandonados;
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 abre tua boca para pronunciar sentenças justas, faze justiça ao aflito e ao indigente.
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Uma mulher virtuosa, quem pode encontrá-la? Superior ao das pérolas é o seu valor.
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 Confia nela o coração de seu marido, e jamais lhe faltará coisa alguma.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela lhe proporciona o bem, nunca o mal, em todos os dias de sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Ela procura lã e linho e trabalha com mão alegre.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 Semelhante ao navio do mercador, manda vir seus víveres de longe.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 Levanta-se, ainda de noite, distribui a comida à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Ela encontra uma terra, adquire-a. Planta uma vinha com o ganho de suas mãos.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 Cinge os rins de fortaleza, revigora seus braços.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Alegra-se com o seu lucro, e sua lâmpada não se apaga durante a noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Põe a mão na roca, seus dedos manejam o fuso.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Estende os braços ao infeliz e abre a mão ao indigente.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Ela não teme a neve em sua casa, porque toda a sua família tem vestes duplas.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Faz para si cobertas: suas vestes são de linho fino e de púrpura.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 Seu marido é considerado nas portas da cidade, quando se senta com os anciãos da terra.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Tece linha e o vende, fornece cintos ao mercador.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 Fortaleza e graça lhe servem de ornamentos; ri-se do dia de amanhã.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a boca com sabedoria, amáveis instruções surgem de sua língua.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Vigia o andamento de sua casa e não come o pão da ociosidade.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Seus filhos se levantam para proclamá-la bem-aventurada e seu marido para elogiá-la.
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 Muitas mulheres demonstram vigor, mas tu excedes a todas.
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 A graça é falaz e a beleza é vã; a mulher inteligente é a que se deve louvar.
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Dai-lhe o fruto de suas mãos e que suas obras a louvem nas portas da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.