Provérbios 31

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 São estas as palavras solenes que a mãe do rei Lemuel lhe disse:
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 Você é o meu filho querido, a resposta das minhas orações. O que lhe direi?
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 Não gaste toda a sua energia nem todo o seu dinheiro com mulheres, pois até reis já se destruíram assim.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 Escute, Lemuel! Os reis não devem beber vinho nem outras bebidas alcoólicas.
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 Quando eles bebem, não lembram das leis e esquecem os direitos dos que são explorados.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 As bebidas alcoólicas são para os que estão morrendo, para os que estão na miséria.
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 Que eles bebam e esqueçam que são pobres e infelizes!
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 Fale a favor daqueles que não podem se defender. Proteja os direitos de todos os desamparados.
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 Fale por eles e seja um juiz justo. Proteja os direitos dos pobres e dos necessitados.
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Como é difícil encontrar uma boa esposa! Ela vale mais do que pedras preciosas!
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 O seu marido confia nela e nunca ficará pobre.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Em todos os dias da sua vida, ela só lhe faz o bem e nunca o mal.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Está sempre ocupada, fazendo roupas de lã e de linho.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 De lugares distantes ela traz comida para casa, como fazem os navios que carregam mercadorias.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 Ela se levanta de madrugada para preparar comida para a família e para dar ordens às empregadas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Examina e compra uma propriedade com o dinheiro que ganhou e faz nela uma plantação de uvas.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 É esforçada, forte e trabalhadora.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Conhece o valor de tudo o que faz e trabalha até tarde da noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela prepara fios de lã e de linho para tecer as suas próprias roupas.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Ajuda os pobres e os necessitados.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Quando faz muito frio, ela não se preocupa, porque a sua família tem agasalhos para vestir.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Faz cobertas e usa roupas de linho e de outros tecidos finos.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 O seu marido é estimado por todos — é um dos principais cidadãos do lugar.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Ela faz roupas e cintos para vender aos comerciantes.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 É forte, respeitada e não tem medo do futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e delicadeza.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Ela nunca tem preguiça e está sempre cuidando da sua família.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Os seus filhos a respeitam e falam bem dela, e o seu marido a elogia.
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 Ele diz: “Muitas mulheres são boas esposas, mas você é a melhor de todas.”
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 A formosura é uma ilusão, e a beleza acaba, mas a mulher que teme o Senhor Deus será elogiada.
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Deem a ela o que merece por tudo o que faz, e que seja elogiada por todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.