Provérbios 31

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Ditados do rei Lemuel; uma exortação que sua mãe lhe fez:
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 "Ó meu filho, filho do meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 não gaste sua força com mulheres, seu vigor com aquelas que destroem reis.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 "Não convém aos reis, ó Lemuel; não convém aos reis beber vinho, não convém aos governantes desejar bebida fermentada,
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 para não suceder que bebam e se esqueçam do que a lei determina, e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 Dê bebida fermentada aos que estão prestes a morrer, vinho aos que estão angustiados;
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não mais se lembrem da sua infelicidade.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 "Erga a voz em favor dos que não podem defender-se, seja o defensor de todos os desamparados.
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 Erga a voz e julgue com justiça; defenda os direitos dos pobres e dos necessitados".
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela só lhe faz o bem, e nunca o mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 Como os navios mercantes, ela traz de longe as suas provisões.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 Antes de clarear o dia ela se levanta, prepara comida para todos os de casa, e dá tarefas as suas servas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Ela avalia um campo e o compra; com o que ganha planta uma vinha.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 Entrega-se com vontade ao seu trabalho; seus braços são fortes e vigorosos.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Administra bem o seu comércio lucrativo, e a sua lâmpada fica acesa durante a noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Nas mãos segura o fuso e com os dedos pega a roca.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Acolhe os necessitados e estende as mãos aos pobres.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Não receia a neve por seus familiares, pois todos eles vestem agasalhos.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde toma assento entre as autoridades da sua terra.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Ela faz vestes de linho e as vende, e fornece cintos aos comerciantes.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 Reveste-se de força e dignidade; sorri diante do futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria e ensina com amor.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Cuida dos negócios de sua casa e não dá lugar à preguiça.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Seus filhos se levantam e a elogiam; seu marido também a elogia, dizendo:
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 "Muitas mulheres são exemplares, mas você a todas supera".
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; mas a mulher que teme ao Senhor será elogiada.
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Que ela receba a recompensa merecida, e as suas obras sejam elogiadas à porta da cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.