Provérbios 31
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, que a mãe dele lhe ensinou.
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 O que lhe direi, meu filho, filho do meu ventre? Que lhe direi, ó filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 Não dê às mulheres a sua força, nem os seus caminhos às que destroem os reis.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 Quando eles bebem, se esquecem da lei e pervertem o direito de todos os aflitos.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 Deem bebida forte aos que estão morrendo e vinho, aos amargurados de espírito;
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 para que bebam e se esqueçam da sua pobreza, e não se lembrem mais da sua miséria.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 Abra a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os desamparados.
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 Abra a boca, julgue retamente e faça justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 É ainda noite, e ela já se levanta, e dá mantimento à sua casa e tarefa às suas servas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Ela examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com a renda do seu trabalho.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 Cinge os lombos com força e fortalece os seus braços.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Abre a mão aos aflitos; e ainda a estende aos necessitados.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Quanto à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Ela faz roupas de linho fino e as vende; ela fornece cintas aos comerciantes.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Cuida do bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido a louva, dizendo:
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 “Muitas mulheres são virtuosas no que fazem, mas você supera todas elas.”
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 Enganosa é a graça, e vã é a formosura, mas a mulher que teme o essa será louvada.
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Deem a ela o fruto das suas mãos, e que de público as suas obras a louvem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.