Provérbios 31
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.