Provérbios 31

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 Os ditados do rei Lemuel contêm esta mensagem, que sua mãe lhe ensinou:
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 Meu filho, filho de meu ventre, filho de meus votos,
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 não desperdice sua força com mulheres, nem sua vida com aquelas que destroem reis.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 Não convém aos reis, ó Lemuel, tomar muito vinho; os governantes não devem desejar bebida alcoólica.
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 Se beberem, pode ser que se esqueçam da lei e deixem de fazer justiça aos oprimidos.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 O álcool é para os que estão morrendo, e o vinho, para os que estão amargurados.
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 Que bebam para se esquecer de sua pobreza e não se lembrar de suas dificuldades.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 Fale em favor daqueles que não podem se defender; garanta justiça para os que estão aflitos.
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 Sim, fale em favor dos pobres e desamparados, e providencie que recebam justiça.
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Quem encontrará uma mulher virtuosa? Ela é mais preciosa que rubis.
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 O marido tem plena confiança nela, e ela lhe enriquecerá a vida grandemente.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias de sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Ela adquire lã e linho e, com alegria, trabalha os fios com as mãos.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 Como navio mercante, traz alimentos de longe.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 Levanta-se de madrugada para preparar a refeição da família e planeja as tarefas do dia para suas servas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Vai examinar um campo e o compra; com o que ganha, planta um vinhedo.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 É cheia de energia, forte e trabalhadora.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Certifica-se de que seus negócios sejam lucrativos; sua lâmpada permanece acesa à noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Suas mãos operam o tear, e seus dedos manejam a roca.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Estende a mão para ajudar os pobres e abre os braços para os necessitados.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Quando chega o inverno, não se preocupa, pois todos em sua família têm roupas quentes.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Faz suas próprias cobertas e usa vestidos de linho fino e tecido vermelho.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 Seu marido é respeitado na porta da cidade, onde se senta com as demais autoridades.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Faz roupas de linho com cintos e faixas para vender aos comerciantes.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 Veste-se de força e dignidade e ri sem medo do futuro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Quando ela fala, suas palavras são sábias; quando dá instruções, demonstra bondade.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Cuida bem de tudo em sua casa e nunca dá lugar à preguiça.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de “abençoada”, e seu marido a elogia:
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 “Há muitas mulheres virtuosas neste mundo, mas você supera todas elas!”.
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 Os encantos são enganosos, e a beleza não dura para sempre, mas a mulher que teme o S
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Recompensem-na por tudo que ela faz; que suas obras a elogiem publicamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.