Provérbios 31
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Lehren für Lemuel den König; Sprüche, die ihn seine Mutter lehrte.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Nein, mein Sohn! o nein, mein Sohn! o nein, Sohn meiner Gelübde!
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Gib nicht den Weibern hin deine Kraft, noch dein Verfahren denen hin, welche Könige verderben.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Nicht für Könige, Lemuel! nicht für Könige ziemt sich's, Wein zu trinken; noch für Regenten der Hang zu starken Getränken.
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 Er möchte sonst trinken, und das Gesetz vergessen; und das Recht aller Bedrängten beugen.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Gebet starkes Getränk dem Unglücklichen; und Wein dem Kummervollen!
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 Der mag trinken, daß er vergesse seiner Armuth; und seines Ungemachs nicht mehr gedenke.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Thue deinen Mund auf für den Stummen im Gericht gegen alle Gesetzübertreter!
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 Thue deinen Mund auf, und schaffe Gerechtigkeit und Recht dem Bedrängten und Armen!
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 Ein braves Weib, wer findet sie? Weit über Perlen reicht ihr Werth.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 Auf sie verläßt sich das Herz ihres Mannes, und der Gewinn kann ihr nicht fehlen.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 Sie erzeigt ihm Gutes, und nie Böses alle Tage ihres Lebens.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sie sorgt für Wolle und für Flachs; und arbeitet mit geschäftigsten Händen.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 Sie ist den Handelsschiffen gleich, von Ferne her bringt sie ihre Nahrung.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 Sie steht, wenn es noch Nacht ist, auf, und gibt zu essen ihren Hausgenossen, und das Tagwerk ihren Mägden.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 Sie ersah sich ein Grundstück, und erwirbt es sich; von dem Erwerb ihrer Hände legt sie einen Weinberg an.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 Mit Kraft umgürtet sie ihre Lenden, und strengt ihre Arme an.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 Sie fühlt, wie gut es mit ihrer Gewinnung geht; nie verlischt bei Nacht ihr Licht.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 Ihre Hände legt sie an den Spinnrocken, und ihre Finger fassen die Spindel.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 Ihre Hand breitet sie dem Armen aus; und reicht ihre Hände dar dem Dürftigen.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 Sie fürchtet sich nicht vor Schnee für ihre Hausgenossen; denn alle ihre Hausgenossen haben carmesinrothe Kleider.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 Decken macht sie sich selbst; in feinem baumwollenen, und in purpur farbigen Zeuge ist sie gekleidet.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 Geschätzt ist ihr Mann in den Thoren, wenn er Sitzung hat mit den Aeltesten des Landes.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 Hemden fertiget sie, und verkauft sie, und Gürtel liefert sie an die Kananiten.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 In Ruhm und Schmuck ist sie gekleidet; so lacht sie der Zukunft entgegen.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit; und lehrende Liebe ist auf ihrer Zunge.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 Sie wachet auf die Lebensweise ihrer Hausgenossen; und müßiges Brod ißt sie nie.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Es treten ihre Söhne auf, und preisen sie; ihr Mann, und lobet sie.
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 Schon viele Weiber betrugen sich brav, aber du hast sie alle übertroffen.
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 Trug ist die Anmuth, Dunst die Schönheit; ein Weib aber, das Jehova fürchtet, verdient Lob.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 Gestattet ihr von den Früchten ihrer Hände; und man rühme in den Thoren ihre Thaten!
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.