Jó 9
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Fürwahr! ich weiß, daß es so ist, wie könnte gerecht der Mensch bestehen bei Gott?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Hätt' er Lust, mit ihm zu rechten; nicht Eins auf Tausend könnt' er ihm erwiedern.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Er, weise an Einsicht, und stark an Kraft - wer widersetzte sich ihm ungestraft?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Er versetzt Berge unversehens; er stürzt sie um in seinem Grimme.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Er rüttelt die Erde von ihrer Stelle, daß ihre Säulen beben.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Er gebeut der Sonne, daß sie nicht aufgeht; er versiegelt die Sterne.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Er spannt den Himmel sich zum Zelte; und schreitet auf den Höhen des Meeres.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Er schuf das Bären-, Orion- und das Siebengestirn, und die Klammern des Südens.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Er schafft Großes, Unerforschliches, und Wunderbares ohne Zahl.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Siehe! fällt er mich an, so sehe ich ihn nicht; stürmt er auf mich ein, so bemerke ich ihn nicht.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Siehe! packt er an, wer wehrt ihn ab? Wer spricht zu ihm: Was machst du?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Gott läßt nicht ab von seinem Zorn; unter ihm niederbeugen sich die trotzigen Helfer;
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 geschweige, daß ich ihm antworten, wählen sollte meine Worte wider ihn.
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Hätte ich auch recht, ich könnte mich nicht verantworten; um Gnade müßte ich meinen Richter flehen.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Forderte ich ihn, daß er mir Rede stehen soll; ich glaube nicht, daß er achten wird auf meine Stimme.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Er, der im Sturme mich zerschmettert; und mehret meine Wunden unverdient;
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 der mich nicht Athem holen läßt, sondern mich sättigt mit Bitterkeiten.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Gilt's Gewalt des Stärkeren; siehe! er ist es! gilt's Recht; wer will mich vertreten?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Hätte ich auch recht; so soll mein Mund mich verdammen; wäre ich auch unsträflich, so verdrehet er mich.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Unsträflich bin ich, muß aber mich selbst verkennen. Ich bin überdrüßig meines Lebens.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Einerlei ist es also, sage ich: unsträflich, oder gottlos - Er vertilgt!
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Wenn noch die Geißel jählings würgte! aber er höhnet der Leiden der Unschuld.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Die Erde ist den Händen der Bösen preisgegeben; das Antlitz ihrer Richter verhüllet er; wenn Er nicht - wer denn anders?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Meine Tage eilen schneller als ein Läufer; sie fliehen dahin, ohne Gutes zu sehen;
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 sie schwinden vorüber wie Schnellschiffe, wie ein Adler schießt auf den Fraß.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Spreche ich: Ich will vergessen meine Klage, will lassen mein Gesicht, und heiter seyn;
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 so schrecken mich alle meine Schmerzen; ich weiß, daß du mich für schuldlos nicht erklärst.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Ich muß schuldig seyn, - wozu denn mühe ich mich vergeblich ab?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Badete ich mich auch in Schneewasser; wüsche ich auch mit Lauge meine Hände;
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 doch würdest du in Kot mich tauchen, daß mich verabscheueten meine Kleider.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Wahrlich! er ist nicht ein Mann, wie ich, daß ich ihm Rede stehen, wir zusammen treten könnten vor Gericht.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Es gibt zwischen uns keinen Schiedsrichter, der seine Hand legte über uns beide.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Er schaffe von mir seine Ruthe; und sein Schrecken ängstige mich nicht;
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 dann will ich reden, und ihn nicht fürchten. Aber so ist es nicht; ich bin mir selbst zuwider!
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.