Jó 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Rufe nur, ob wohl Jemand dir antwortet, zu welchem Heiligen du dich auch wenden wirst.
1 “Grite por socorro, mas alguém responderá? Qual dos anjos
2 Wahrlich! den Thoren würgt der Gram; und den Albernen tödtet die Eifersucht.
2 Por certo, o ressentimento destrói o insensato, e a inveja mata o tolo.
3 Ich sah einen Thoren wurzeln, aber ich fluchte seiner Hütte augenblicklich.
3 Observei que os insensatos têm sucesso por um tempo, mas desgraça repentina vem sobre eles.
4 Fern sind seine Söhne vom Glücke; unterdrückt wurden sie im Thore, und Niemand rettet.
4 Seus filhos perdem toda e qualquer segurança; são oprimidos no tribunal, e não há quem os defenda.
5 Seine Ernte zehrt er hungrig auf; sogar aus den Dornen reißt er sie; und Verderben rafft ihr Gut hinweg.
5 Os famintos devoram sua colheita, mesmo quando protegida por espinheiros, e os sedentos anseiam por sua riqueza.
6 Denn es schießt nicht aus dem Staube Unglück auf; und aus der Erde sproßt nicht Ungemach.
6 Embora o mal não surja do solo, nem as dificuldades brotem da terra,
7 Es ist vielmehr der Mensch zum Ungemach geboren, gleichwie die Söhne des Blitzes hoch erheben den Flug.
7 o ser humano nasce para enfrentar aflições, tão certo como as faíscas do fogo voam para o alto.
8 Doch ich würde Gott suchen, ja Gott übergeben meine Sache.
8 “Se eu fosse você, buscaria a Deus e lhe apresentaria minha causa.
9 Er schafft Großes, und Unerforschliches, Wunderbares ohne Zahl;
9 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
10 Er gibt Regen auf die Erde, und sendet Wasser auf die Felder.
10 Dá chuva à terra e água aos campos.
11 Er bringt Niedrige zur Höhe, und Trauernde erheben sich zum Heile.
11 Exalta os humildes e protege os que sofrem.
12 Er vereitelt die Anschläge der Schlauen, daß ihre Hände nicht vollführen den Plan.
12 Frustra os planos dos maliciosos, para que as obras de suas mãos fracassem.
13 Er fängt die Klugen in ihrer Schlauheit, daß der Plan der Verschmitzten übereilt wird.
13 Apanha os sábios em sua própria astúcia e frustra as intrigas dos ardilosos.
14 Am Tage stoßen sie auf Finsterniß; wie bei Nacht tappen sie am Mittag.
14 Ficam na escuridão em pleno dia e tateiam ao meio-dia como se fosse noite.
15 So rettet er aus dem Schwerte, aus ihrem Munde, und aus der Hand des Starken, den Armen;
15 Ele salva os pobres das ofensas dos fortes e os livra das garras dos poderosos.
16 so bleibt Hoffnung dem Gebeugten, und Ungerechtigkeit schließt ihren Mund.
16 Por fim, os desamparados têm esperança, e a boca dos perversos é fechada.
17 Siehe! selig der Mann, den Gott züchtiget; deßhalb verschmähe nicht die Züchtigung des Allmächtigen;
17 “Mas como são felizes os que Deus corrige! Não despreze, portanto, a disciplina do Todo-poderoso.
18 denn er verwundet und verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen.
18 Pois ele fere, mas enfaixa a ferida; bate, mas suas mãos curam.
19 In sechs Nöthen wird er dich retten; ja, im siebenten wird dich kein Unglück treffen.
19 Ele o livrará de seis desgraças, e até mesmo na sétima o guardará do mal.
20 In Hungersnoth entreißt er dich dem Tode; und im Kriege den Händen des Schwertes.
20 Ele o livrará da morte no tempo de fome e do poder da espada no tempo de guerra.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du verborgen; und fürchtest dich nicht vor Verderben, wenn es kommt.
21 Você estará protegido das calúnias e não terá medo quando vier a destruição.
22 Des Verderbens, und des Hungers lachest du; und von dem Wild des Landes fürchtest du nichts.
22 Rirá da destruição e da fome, e animais selvagens não o assustarão.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Bund; und das Wild des Feldes hält Frieden mit dir.
23 Fará um pacto com as pedras do campo, e os animais selvagens estarão em paz com você.
24 Ja, du wirst erfahren, daß Frieden hat dein Zelt; du musterst deine Wohnung, und verfehlest nichts.
24 Saberá que seu lar está seguro; ao contar seus bens, de nada achará falta.
25 Du wirst erfahren, daß zahlreich dein Same, und diene Sprößlinge sind wie das Gras der Erde.
25 Terá muitos filhos, tantos descendentes como o capim no pasto.
26 Du gehest bei vollem Segen zum Grabe, wie sich erhebt der Garbenhaufen zu seiner Zeit.
26 Em boa velhice irá para a sepultura, como um feixe de cereal colhido no tempo certo.
27 Siehe! das erforschten wir; so ist's, vernimm's; und du, merke es dir!
27 “Observamos a vida e vimos que tudo isso é verdade; ouça meu conselho e aplique-o à sua vida”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.