Jó 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Rufe nur, ob wohl Jemand dir antwortet, zu welchem Heiligen du dich auch wenden wirst.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Wahrlich! den Thoren würgt der Gram; und den Albernen tödtet die Eifersucht.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Ich sah einen Thoren wurzeln, aber ich fluchte seiner Hütte augenblicklich.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Fern sind seine Söhne vom Glücke; unterdrückt wurden sie im Thore, und Niemand rettet.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte zehrt er hungrig auf; sogar aus den Dornen reißt er sie; und Verderben rafft ihr Gut hinweg.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Denn es schießt nicht aus dem Staube Unglück auf; und aus der Erde sproßt nicht Ungemach.
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 Es ist vielmehr der Mensch zum Ungemach geboren, gleichwie die Söhne des Blitzes hoch erheben den Flug.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Doch ich würde Gott suchen, ja Gott übergeben meine Sache.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Er schafft Großes, und Unerforschliches, Wunderbares ohne Zahl;
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Er gibt Regen auf die Erde, und sendet Wasser auf die Felder.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Er bringt Niedrige zur Höhe, und Trauernde erheben sich zum Heile.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Er vereitelt die Anschläge der Schlauen, daß ihre Hände nicht vollführen den Plan.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Er fängt die Klugen in ihrer Schlauheit, daß der Plan der Verschmitzten übereilt wird.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Am Tage stoßen sie auf Finsterniß; wie bei Nacht tappen sie am Mittag.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 So rettet er aus dem Schwerte, aus ihrem Munde, und aus der Hand des Starken, den Armen;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 so bleibt Hoffnung dem Gebeugten, und Ungerechtigkeit schließt ihren Mund.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 Siehe! selig der Mann, den Gott züchtiget; deßhalb verschmähe nicht die Züchtigung des Allmächtigen;
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 denn er verwundet und verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Nöthen wird er dich retten; ja, im siebenten wird dich kein Unglück treffen.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 In Hungersnoth entreißt er dich dem Tode; und im Kriege den Händen des Schwertes.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du verborgen; und fürchtest dich nicht vor Verderben, wenn es kommt.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Des Verderbens, und des Hungers lachest du; und von dem Wild des Landes fürchtest du nichts.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Bund; und das Wild des Feldes hält Frieden mit dir.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Ja, du wirst erfahren, daß Frieden hat dein Zelt; du musterst deine Wohnung, und verfehlest nichts.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Du wirst erfahren, daß zahlreich dein Same, und diene Sprößlinge sind wie das Gras der Erde.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Du gehest bei vollem Segen zum Grabe, wie sich erhebt der Garbenhaufen zu seiner Zeit.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Siehe! das erforschten wir; so ist's, vernimm's; und du, merke es dir!
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.