Jó 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Rufe nur, ob wohl Jemand dir antwortet, zu welchem Heiligen du dich auch wenden wirst.
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Wahrlich! den Thoren würgt der Gram; und den Albernen tödtet die Eifersucht.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Ich sah einen Thoren wurzeln, aber ich fluchte seiner Hütte augenblicklich.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Fern sind seine Söhne vom Glücke; unterdrückt wurden sie im Thore, und Niemand rettet.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Seine Ernte zehrt er hungrig auf; sogar aus den Dornen reißt er sie; und Verderben rafft ihr Gut hinweg.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Denn es schießt nicht aus dem Staube Unglück auf; und aus der Erde sproßt nicht Ungemach.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Es ist vielmehr der Mensch zum Ungemach geboren, gleichwie die Söhne des Blitzes hoch erheben den Flug.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Doch ich würde Gott suchen, ja Gott übergeben meine Sache.
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 Er schafft Großes, und Unerforschliches, Wunderbares ohne Zahl;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 Er gibt Regen auf die Erde, und sendet Wasser auf die Felder.
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 Er bringt Niedrige zur Höhe, und Trauernde erheben sich zum Heile.
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 Er vereitelt die Anschläge der Schlauen, daß ihre Hände nicht vollführen den Plan.
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 Er fängt die Klugen in ihrer Schlauheit, daß der Plan der Verschmitzten übereilt wird.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Am Tage stoßen sie auf Finsterniß; wie bei Nacht tappen sie am Mittag.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 So rettet er aus dem Schwerte, aus ihrem Munde, und aus der Hand des Starken, den Armen;
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 so bleibt Hoffnung dem Gebeugten, und Ungerechtigkeit schließt ihren Mund.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Siehe! selig der Mann, den Gott züchtiget; deßhalb verschmähe nicht die Züchtigung des Allmächtigen;
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 denn er verwundet und verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In sechs Nöthen wird er dich retten; ja, im siebenten wird dich kein Unglück treffen.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In Hungersnoth entreißt er dich dem Tode; und im Kriege den Händen des Schwertes.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du verborgen; und fürchtest dich nicht vor Verderben, wenn es kommt.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 Des Verderbens, und des Hungers lachest du; und von dem Wild des Landes fürchtest du nichts.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Bund; und das Wild des Feldes hält Frieden mit dir.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Ja, du wirst erfahren, daß Frieden hat dein Zelt; du musterst deine Wohnung, und verfehlest nichts.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Du wirst erfahren, daß zahlreich dein Same, und diene Sprößlinge sind wie das Gras der Erde.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Du gehest bei vollem Segen zum Grabe, wie sich erhebt der Garbenhaufen zu seiner Zeit.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Siehe! das erforschten wir; so ist's, vernimm's; und du, merke es dir!
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.