Jó 5

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Rufe nur, ob wohl Jemand dir antwortet, zu welchem Heiligen du dich auch wenden wirst.
1 Chama agora, haverá alguém que te responda? E para qual dos santos te tornarás?
2 Wahrlich! den Thoren würgt der Gram; und den Albernen tödtet die Eifersucht.
2 Porque a ira mata o homem tolo, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich sah einen Thoren wurzeln, aber ich fluchte seiner Hütte augenblicklich.
3 Eu tenho visto o tolo lançando raízes; mas de repente eu amaldiçoei sua habitação.
4 Fern sind seine Söhne vom Glücke; unterdrückt wurden sie im Thore, und Niemand rettet.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e eles são esmagados no portão, não há quem os livre.
5 Seine Ernte zehrt er hungrig auf; sogar aus den Dornen reißt er sie; und Verderben rafft ihr Gut hinweg.
5 O faminto come a sua colheita, até dentre os espinhos a tira, e o ladrão engole a sua riqueza.
6 Denn es schießt nicht aus dem Staube Unglück auf; und aus der Erde sproßt nicht Ungemach.
6 Contudo, a aflição não vem do pó, nem o problema brota da terra;
7 Es ist vielmehr der Mensch zum Ungemach geboren, gleichwie die Söhne des Blitzes hoch erheben den Flug.
7 mas o homem nasce para o problema, como as faíscas voam para cima.
8 Doch ich würde Gott suchen, ja Gott übergeben meine Sache.
8 Eu buscaria a Deus; e a Deus eu entregaria a minha causa;
9 Er schafft Großes, und Unerforschliches, Wunderbares ohne Zahl;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis; coisas maravilhosas e sem número;
10 Er gibt Regen auf die Erde, und sendet Wasser auf die Felder.
10 que dá a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos;
11 Er bringt Niedrige zur Höhe, und Trauernde erheben sich zum Heile.
11 para colocar sobre um lugar alto aqueles que estão abatidos; e para que os que choram possam ser exaltados à segurança.
12 Er vereitelt die Anschläge der Schlauen, daß ihre Hände nicht vollführen den Plan.
12 Ele frustra os planos dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar sua iniciativa.
13 Er fängt die Klugen in ihrer Schlauheit, daß der Plan der Verschmitzten übereilt wird.
13 Ele apanha o sábio na sua própria astúcia; e o conselho do perverso é levado impetuosamente.
14 Am Tage stoßen sie auf Finsterniß; wie bei Nacht tappen sie am Mittag.
14 Eles se encontram com as trevas durante o dia, e tateiam ao meio-dia como de noite.
15 So rettet er aus dem Schwerte, aus ihrem Munde, und aus der Hand des Starken, den Armen;
15 Mas ele salva o pobre da espada, da sua boca, e da mão do poderoso.
16 so bleibt Hoffnung dem Gebeugten, und Ungerechtigkeit schließt ihren Mund.
16 Assim, o pobre tem esperança, e a iniquidade fecha a sua boca.
17 Siehe! selig der Mann, den Gott züchtiget; deßhalb verschmähe nicht die Züchtigung des Allmächtigen;
17 Eis que feliz é o homem a quem Deus corrige; portanto, não desprezes o castigo do Todo-Poderoso;
18 denn er verwundet und verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen.
18 porque ele faz a ferida, e ele a cura; ele fere, e as suas mãos reconstituem.
19 In sechs Nöthen wird er dich retten; ja, im siebenten wird dich kein Unglück treffen.
19 Ele te livrará de seis problemas; sim, no sétimo nenhum mal te tocará.
20 In Hungersnoth entreißt er dich dem Tode; und im Kriege den Händen des Schwertes.
20 Na fome ele te redimirá da morte; e na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du verborgen; und fürchtest dich nicht vor Verderben, wenn es kommt.
21 Serás protegido do açoite da língua; nem temerás a destruição quando ela vier.
22 Des Verderbens, und des Hungers lachest du; und von dem Wild des Landes fürchtest du nichts.
22 Da destruição e da fome te rirás, nem temerás os animais da terra.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Bund; und das Wild des Feldes hält Frieden mit dir.
23 Porque estarás unido às pedras do campo, e os animais do campo estarão em paz contigo.
24 Ja, du wirst erfahren, daß Frieden hat dein Zelt; du musterst deine Wohnung, und verfehlest nichts.
24 E tu saberás que teu tabernáculo estará em paz; e visitarás a tua habitação, e não pecarás.
25 Du wirst erfahren, daß zahlreich dein Same, und diene Sprößlinge sind wie das Gras der Erde.
25 Também saberás que tua semente será grandiosa, e tua descendência como a grama da terra.
26 Du gehest bei vollem Segen zum Grabe, wie sich erhebt der Garbenhaufen zu seiner Zeit.
26 Chegarás à tua sepultura na idade madura, assim como o feixe de trigo é colhido em sua estação.
27 Siehe! das erforschten wir; so ist's, vernimm's; und du, merke es dir!
27 Eis que isto já examinamos, e assim é; ouve-o, e sabe isso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.