Jó 5
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Rufe nur, ob wohl Jemand dir antwortet, zu welchem Heiligen du dich auch wenden wirst.
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Wahrlich! den Thoren würgt der Gram; und den Albernen tödtet die Eifersucht.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ich sah einen Thoren wurzeln, aber ich fluchte seiner Hütte augenblicklich.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Fern sind seine Söhne vom Glücke; unterdrückt wurden sie im Thore, und Niemand rettet.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Seine Ernte zehrt er hungrig auf; sogar aus den Dornen reißt er sie; und Verderben rafft ihr Gut hinweg.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Denn es schießt nicht aus dem Staube Unglück auf; und aus der Erde sproßt nicht Ungemach.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Es ist vielmehr der Mensch zum Ungemach geboren, gleichwie die Söhne des Blitzes hoch erheben den Flug.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Doch ich würde Gott suchen, ja Gott übergeben meine Sache.
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 Er schafft Großes, und Unerforschliches, Wunderbares ohne Zahl;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 Er gibt Regen auf die Erde, und sendet Wasser auf die Felder.
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 Er bringt Niedrige zur Höhe, und Trauernde erheben sich zum Heile.
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 Er vereitelt die Anschläge der Schlauen, daß ihre Hände nicht vollführen den Plan.
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 Er fängt die Klugen in ihrer Schlauheit, daß der Plan der Verschmitzten übereilt wird.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Am Tage stoßen sie auf Finsterniß; wie bei Nacht tappen sie am Mittag.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 So rettet er aus dem Schwerte, aus ihrem Munde, und aus der Hand des Starken, den Armen;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 so bleibt Hoffnung dem Gebeugten, und Ungerechtigkeit schließt ihren Mund.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Siehe! selig der Mann, den Gott züchtiget; deßhalb verschmähe nicht die Züchtigung des Allmächtigen;
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 denn er verwundet und verbindet; er schlägt, und seine Hände heilen.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sechs Nöthen wird er dich retten; ja, im siebenten wird dich kein Unglück treffen.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In Hungersnoth entreißt er dich dem Tode; und im Kriege den Händen des Schwertes.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Vor der Geißel der Zunge bist du verborgen; und fürchtest dich nicht vor Verderben, wenn es kommt.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 Des Verderbens, und des Hungers lachest du; und von dem Wild des Landes fürchtest du nichts.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Denn mit den Steinen des Feldes hast du einen Bund; und das Wild des Feldes hält Frieden mit dir.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Ja, du wirst erfahren, daß Frieden hat dein Zelt; du musterst deine Wohnung, und verfehlest nichts.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Du wirst erfahren, daß zahlreich dein Same, und diene Sprößlinge sind wie das Gras der Erde.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Du gehest bei vollem Segen zum Grabe, wie sich erhebt der Garbenhaufen zu seiner Zeit.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Siehe! das erforschten wir; so ist's, vernimm's; und du, merke es dir!
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.