Jó 37

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ja, vor diesem zittert mein Herz; und springt auf von seiner Stelle.
1 Sobre isto também treme o meu coração, e se move de seu lugar.
2 Höret, höret das Gekrach seines Donners, und das Gerassel, das aus seinem Munde geht!
2 Ouvi atentamente o barulho da sua voz, e o som que sai da sua boca.
3 Unter dem ganzen Himmel hin leitet er es fort, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
3 Ele o direciona debaixo de todo o céu, e a sua luz até aos confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllet der Donner; er donnert mit seinem majestätischen Hall; nichts hält's auf, ist erschollen sein Krachen.
4 Depois disto ruge uma voz; ele troveja com a voz de sua excelência; e ele não os deterá quando a sua voz for ouvida.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, der Großes thut, uns unbegreiflich.
5 Deus troveja maravilhosamente com a sua voz; grandes coisas ele faz, as quais não podemos compreender.
6 Spricht er zum Schnee: "Sey an der Erde!" Und zum Regen: "Sey Regenguß!" Und der Regen wird zu Regenströmen durch seine Macht.
6 Porque à neve diz: Sê sobre a terra; como também à garoa e à forte chuva de sua força.
7 Jedes Menschen Hand versiegelt er, damit alle Menschen erkennen sein Werk.
7 Ele sela as mãos de todo o homem, para que todos os homens possam conhecer a sua obra.
8 Da geht das Wild in seine Höhle; und ruhet auf seinem Lager.
8 Então os animais entram nos seus covis, e permanecem em seus lugares.
9 Aus der Südkammer kommt der Sturm, und aus Norden die Kälte.
9 Do sul vem o redemoinho de vento; e do norte o frio.
10 Durch Gottes Hauch entsteht Eis; und die breitesten Gewässer werden festgestellt.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e a largura das águas é estreitada.
11 Auch zur Wässerung stürzt er herab die Wolke; sein Licht zerstreuet die Wolken.
11 Carrega de umidade a densa nuvem, ele dispersa sua nuvem brilhante;
12 Er läßt sie sich wenden rings umher, nach seiner Lenkung; damit sie Alles leisten, was er ihnen geboten auf dem Erdkreise;
12 que giram e dão voltas pelos seus conselhos, para que façam o que quer que ele as comande sobre a face do mundo na terra.
13 bald zur Geißel, bald für sein Land, bald zum Wohlthun braucht er sie.
13 Ele a faz vir, seja por correção, ou por sua terra, ou por misericórdia.
14 Höre doch auf dieses, Hiob! stehe still und merke auf Gottes Wunder!
14 Ouve isto, ó Jó; para, e considera as obras maravilhosas de Deus.
15 Weißt du, wann Gott sie befehligt, und leuchten läßt den Blitz aus seinen Wolken?
15 Acaso tu sabes quando Deus as dispôs, e fez brilhar a luz da sua nuvem?
16 Kennest du das Wogen der Wolken, die Wunder des Vollkommenen an Weisheit?
16 Conheces tu o equilíbrio das nuvens, e as obras maravilhosas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Wie deine Kleider heiß werden, wenn das Land schwül vom Südwinde wird?
17 Como as tuas roupas são aquecidas, quando ele aquieta a terra com o vento do sul?
18 Kannst du wie Er den Himmel ausbreiten, der fest ist, wie ein gegossener Spiegel?
18 Estendeste com ele o céu, que é forte e como um espelho fundido?
19 Belehre uns, was könnten wir ihm sagen? Wir brächten nichts hervor vor Finsterniß.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque não podemos ordenar nosso discurso, por causa das trevas.
20 Wird es ihm wohl erzählt, daß ich rede? Spräche der Mensch; fürwahr! er würde vernichtet werden!
20 Ser-lhe-á contado que eu falo? Se um homem falar, certamente ele será engolido.
21 Aber jetzt sieht man nicht das Licht; es schimmert durch die Wolken; es zieht ein Wind vorüber, und klärt sich auf.
21 E agora os homens não veem a luz brilhante que está nas nuvens; mas o vento passa e as limpa.
22 Aus Norden kommt er golden her; um Gott ist schauervolle Pracht!
22 Bom tempo vem do norte; em Deus há uma tremenda majestade.
23 Der Allmächtige - wir erfassen ihn nicht - groß an Macht und Gerechtigkei, und vieler Güte; Er verantwortet sich nicht.
23 Ao Todo-Poderoso, não conseguimos alcançá-lo; ele é excelente em poder, e em juízo, e em plenitude de justiça; ele não afligirá.
24 Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Alle Weisen fürchtet er nicht.
24 Os homens, portanto, o temem; ele não respeita ninguém que seja sábio de coração.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.