Jó 37
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Ja, vor diesem zittert mein Herz; und springt auf von seiner Stelle.
1 Sobre isto também treme o meu coração e salta do seu lugar.
2 Höret, höret das Gekrach seines Donners, und das Gerassel, das aus seinem Munde geht!
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
3 Unter dem ganzen Himmel hin leitet er es fort, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllet der Donner; er donnert mit seinem majestätischen Hall; nichts hält's auf, ist erschollen sein Krachen.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, der Großes thut, uns unbegreiflich.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
6 Spricht er zum Schnee: "Sey an der Erde!" Und zum Regen: "Sey Regenguß!" Und der Regen wird zu Regenströmen durch seine Macht.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
7 Jedes Menschen Hand versiegelt er, damit alle Menschen erkennen sein Werk.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
8 Da geht das Wild in seine Höhle; und ruhet auf seinem Lager.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Aus der Südkammer kommt der Sturm, und aus Norden die Kälte.
9 Das recâmaras do sul sai o pé de vento e, do norte, o frio.
10 Durch Gottes Hauch entsteht Eis; und die breitesten Gewässer werden festgestellt.
10 Pelo assopro de Deus, se dá a geada, e as largas águas se endurecem.
11 Auch zur Wässerung stürzt er herab die Wolke; sein Licht zerstreuet die Wolken.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
12 Er läßt sie sich wenden rings umher, nach seiner Lenkung; damit sie Alles leisten, was er ihnen geboten auf dem Erdkreise;
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
13 bald zur Geißel, bald für sein Land, bald zum Wohlthun braucht er sie.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
14 Höre doch auf dieses, Hiob! stehe still und merke auf Gottes Wunder!
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wann Gott sie befehligt, und leuchten läßt den Blitz aus seinen Wolken?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
16 Kennest du das Wogen der Wolken, die Wunder des Vollkommenen an Weisheit?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
17 Wie deine Kleider heiß werden, wenn das Land schwül vom Südwinde wird?
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
18 Kannst du wie Er den Himmel ausbreiten, der fest ist, wie ein gegossener Spiegel?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
19 Belehre uns, was könnten wir ihm sagen? Wir brächten nichts hervor vor Finsterniß.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
20 Wird es ihm wohl erzählt, daß ich rede? Spräche der Mensch; fürwahr! er würde vernichtet werden!
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
21 Aber jetzt sieht man nicht das Licht; es schimmert durch die Wolken; es zieht ein Wind vorüber, und klärt sich auf.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
22 Aus Norden kommt er golden her; um Gott ist schauervolle Pracht!
22 o esplendor de ouro vem do norte; pois em Deus há uma tremenda majestade.
23 Der Allmächtige - wir erfassen ihn nicht - groß an Macht und Gerechtigkei, und vieler Güte; Er verantwortet sich nicht.
23 Ao Todo-Poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
24 Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Alle Weisen fürchtet er nicht.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.