Jó 37

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ja, vor diesem zittert mein Herz; und springt auf von seiner Stelle.
1 Sobre isto treme também o meu coração e salta do seu lugar.
2 Höret, höret das Gekrach seines Donners, und das Gerassel, das aus seinem Munde geht!
2 Dai ouvidos ao trovão de Deus, estrondo que sai da sua boca;
3 Unter dem ganzen Himmel hin leitet er es fort, und seinen Blitz bis zu den Säumen der Erde.
3 ele o solta por debaixo de todos os céus, e o seu relâmpago, até aos confins da terra.
4 Hinter ihm her brüllet der Donner; er donnert mit seinem majestätischen Hall; nichts hält's auf, ist erschollen sein Krachen.
4 Depois deste, ruge a sua voz, troveja com o estrondo da sua majestade, e já ele não retém o relâmpago quando lhe ouvem a voz.
5 Gott donnert mit seiner Stimme wunderbar, der Großes thut, uns unbegreiflich.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
6 Spricht er zum Schnee: "Sey an der Erde!" Und zum Regen: "Sey Regenguß!" Und der Regen wird zu Regenströmen durch seine Macht.
6 Porque ele diz à neve: Cai sobre a terra; e à chuva e ao aguaceiro: Sede fortes.
7 Jedes Menschen Hand versiegelt er, damit alle Menschen erkennen sein Werk.
7 Assim, torna ele inativas as mãos de todos os homens, para que reconheçam as obras dele.
8 Da geht das Wild in seine Höhle; und ruhet auf seinem Lager.
8 E as alimárias entram nos seus esconderijos e ficam nas suas cavernas.
9 Aus der Südkammer kommt der Sturm, und aus Norden die Kälte.
9 De suas recâmaras sai o pé de vento, e, dos ventos do norte, o frio.
10 Durch Gottes Hauch entsteht Eis; und die breitesten Gewässer werden festgestellt.
10 Pelo sopro de Deus se dá a geada, e as largas águas se congelam.
11 Auch zur Wässerung stürzt er herab die Wolke; sein Licht zerstreuet die Wolken.
11 Também de umidade carrega as densas nuvens, nuvens que espargem os relâmpagos.
12 Er läßt sie sich wenden rings umher, nach seiner Lenkung; damit sie Alles leisten, was er ihnen geboten auf dem Erdkreise;
12 Então, elas, segundo o rumo que ele dá, se espalham para uma e outra direção, para fazerem tudo o que lhes ordena sobre a redondeza da terra.
13 bald zur Geißel, bald für sein Land, bald zum Wohlthun braucht er sie.
13 E tudo isso faz ele vir para disciplina, se convém à terra, ou para exercer a sua misericórdia.
14 Höre doch auf dieses, Hiob! stehe still und merke auf Gottes Wunder!
14 Inclina, Jó, os ouvidos a isto, para e considera as maravilhas de Deus.
15 Weißt du, wann Gott sie befehligt, und leuchten läßt den Blitz aus seinen Wolken?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e como faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
16 Kennest du das Wogen der Wolken, die Wunder des Vollkommenen an Weisheit?
16 Tens tu notícia do equilíbrio das nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito em conhecimento?
17 Wie deine Kleider heiß werden, wenn das Land schwül vom Südwinde wird?
17 Que faz aquecer as tuas vestes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
18 Kannst du wie Er den Himmel ausbreiten, der fest ist, wie ein gegossener Spiegel?
18 Ou estendeste com ele o firmamento, que é sólido como espelho fundido?
19 Belehre uns, was könnten wir ihm sagen? Wir brächten nichts hervor vor Finsterniß.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós, envoltos em trevas, nada lhe podemos expor.
20 Wird es ihm wohl erzählt, daß ich rede? Spräche der Mensch; fürwahr! er würde vernichtet werden!
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Seria isso desejar o homem ser devorado.
21 Aber jetzt sieht man nicht das Licht; es schimmert durch die Wolken; es zieht ein Wind vorüber, und klärt sich auf.
21 Eis que o homem não pode olhar para o sol, que brilha no céu, uma vez passado o vento que o deixa limpo.
22 Aus Norden kommt er golden her; um Gott ist schauervolle Pracht!
22 Do norte vem o áureo esplendor, pois Deus está cercado de tremenda majestade.
23 Der Allmächtige - wir erfassen ihn nicht - groß an Macht und Gerechtigkei, und vieler Güte; Er verantwortet sich nicht.
23 Ao Todo-Poderoso, não o podemos alcançar; ele é grande em poder, porém não perverte o juízo e a plenitude da justiça.
24 Darum fürchtet ihn, ihr Menschen! Alle Weisen fürchtet er nicht.
24 Por isso, os homens o temem; ele não olha para os que se julgam sábios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.