Jó 36
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Depois Eliú prosseguiu nestes termos:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 Espera um pouco e te instruirei, tenho ainda palavras em defesa de Deus;
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 irei buscar longe a minha ciência, e justificarei meu Criador.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Minhas palavras não são certamente mentirosas, estás tratando com um homem de ciência sólida.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 Deus é poderoso, mas não é arrogante, é poderoso por sua ciência:
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 não deixa viver o mau, faz justiça aos aflitos,
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 não afasta os olhos dos justos; e os faz assentar com os reis no trono, numa glória eterna.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 Se vierem a cair presos, ou se forem atados com os laços da infelicidade,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 ele lhes faz reconhecer as suas obras, e as faltas que cometeram por orgulho;
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 e abre-lhes os ouvidos para corrigi-los, e diz-lhes que renunciem à iniqüidade.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se escutam e obedecem, terminam seus dias na felicidade, e seus anos na delícia;
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 se não, morrem de um golpe, expiram por falta de sabedoria.
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 Os corações ímpios são entregues à cólera; não clamam a Deus quando ele os aprisiona,
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 morrem em plena mocidade, a vida deles passa como a dos efeminados.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Mas Deus salvará o pobre pela sua miséria, e o instrui pelo sofrimento.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 A ti também retirará das fauces da angústia, numa larga liberdade, e no repouso de uma mesa bem guarnecida.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 E tu te comportas como um malvado, com o risco de incorrer em sentença e penalidade.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Toma cuidado para que a cólera não te inflija um castigo, e que o tamanho do resgate não te perca.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Levará ele em conta teu grito na aflição, e todos os esforços do vigor?
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não suspires pela noite, para que os povos voltem para seus lugares.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Guarda-te de declinar para a iniqüidade, e de preferir a injustiça ao sofrimento.
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 Vê, Deus é sublime em seu poder. Que senhor lhe é comparável?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Quem lhe fixou seu caminho? Quem pode dizer-lhe: Fizeste mal?
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Antes pensa em glorificar sua obra, que os humanos celebram em seus cantos.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Todos os homens a contemplam; o mortal a considera de longe.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Deus é grande demais para que o possamos conhecer; o número de seus anos é incalculável.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 Atrai as gotinhas de água para transformá-las em chuva no nevoeiro,
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 as nuvens as espalham, e as destilam sobre a multidão dos homens.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Quem pode compreender como se estendem as nuvens, e o estrépito de sua tenda?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Espalha em volta dele a sua luz, e cobre os cimos das montanhas.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 É por esse meio que nutre os povos, e fornece-lhes abundância de alimentos.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Nas suas mãos estende o raio, fixa-lhe o alvo a atingir;
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 seu estrondo o anuncia, o rebanho também anuncia aquele que se aproxima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.