Jó 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.