Jó 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu também Eliú, e disse:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que eu ainda tenho o que falar em favor de Deus.
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 Eu trarei o meu conhecimento de longe; e atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Porque, verdadeiramente, as minhas palavras não serão falsas; aquele que é perfeito em conhecimento está contigo.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 Eis que Deus é poderoso, e não despreza ninguém; ele é poderoso em força e sabedoria.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Ele não preserva a vida do perverso, mas dá o direito ao pobre.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Ele não tira os seus olhos do justo; mas com reis estão eles sobre o trono; sim, ele os estabelece para sempre, e eles são exaltados.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 E se eles estiverem ligados a grilhões, e presos com cordas de aflição,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 então ele lhes mostra as suas obras, e as suas transgressões, com as quais se excederam.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 Ele também lhes abre os ouvidos à disciplina, e comanda que eles retornem da iniquidade.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se eles o obedecerem e o servirem, passarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em prazeres.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Mas se eles não obedecerem, perecerão pela espada, e morrerão sem conhecimento.
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 Mas os hipócritas de coração amontoam a ira; eles não clamam quando ele os amarra.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Eles morrem na juventude, e sua vida está entre os imundos.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Ele livra o pobre de sua aflição, e abre seus ouvidos na opressão.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 Ainda assim ele teria te removido do lugar estreito para um lugar amplo, onde não há aperto, e o que se colocaria na tua mesa, estaria cheio de gordura.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 Mas tu cumpriste o julgamento do perverso; julgamento e justiça tomam conta de ti.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Porquanto há ira, cuidado para que ele não te leve embora com seu golpe; porquanto nem um grande resgate te livrará.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Estimará ele tuas riquezas? Não, nem ouro, nem todas as forças do poder.
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não desejes a noite, quando as pessoas são cortadas de seus lugares.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Tome cuidado, não consideres a iniquidade; porque isso escolheste ao invés da aflição.
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 Eis que Deus exalta pelo seu poder; quem ensina como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Quem lhe ordenou o seu caminho? Ou quem pode dizer: Tu forjaste iniquidade?
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Lembra-te de magnificar a sua obra, que os homens contemplam.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Todos os homens a veem; o homem a contempla de longe.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, nem pode o número de seus anos ser esquadrinhado.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 Porque ele faz pequenas as gotas da água, eles derramam a chuva de acordo com o seu vapor;
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 que as nuvens gotejam e destilam sobre o homem abundantemente.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Também, pode alguém entender as exibições das nuvens, ou o barulho de seu tabernáculo?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Eis que ele estende a sua luz sobre elas, e cobre o fundo do mar.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 Porque por estas coisas julga as pessoas; ele dá alimento em abundância.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Com as nuvens encobre a luz, e comanda que ela não brilhe por entre a nuvem.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O barulho anuncia a tempestade, assim como o gado percebe pelo vapor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.