Jó 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.