Jó 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.