Jó 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.