Jó 36
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú continuou a falar:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 “Deixe-me prosseguir e lhe mostrarei a verdade, pois ainda não terminei de defender a Deus!
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 Apresentarei argumentos profundos em favor da justiça de meu Criador.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Digo somente a verdade, pois sou homem de pleno conhecimento.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 “Deus é poderoso, mas não despreza ninguém; ele é grande em força e entendimento.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Não permite que os perversos vivam, mas faz justiça aos aflitos.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Observa atentamente os justos, coloca-os em tronos com reis e exalta-os para sempre.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 Se estão acorrentados e amarrados com cordas de aflição,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 ele faz que vejam o motivo; mostra-lhes que pecaram, sendo orgulhosos.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 Chama-lhes a atenção e ordena que se afastem do mal.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 “Se obedecerem e servirem a Deus, serão abençoados com prosperidade a vida inteira; todos os seus dias serão agradáveis.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Se, porém, não o ouvirem, serão atravessados pela espada e perecerão por falta de entendimento.
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 Pois os ímpios são cheios de ressentimento; mesmo quando Deus os castiga, não clamam por socorro.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Morrem em plena juventude, depois de desperdiçar a vida em imoralidade.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Mas, por meio do sofrimento, ele livra os que sofrem e, por meio da adversidade, obtém sua atenção.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 “Jó, Deus também quer afastá-lo do sofrimento e levá-lo a um lugar onde não há aflição; quer pôr em sua mesa as comidas mais saborosas.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 Você, porém, insiste em saber se os perversos serão julgados; só consegue pensar no juízo e na justiça.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Tome cuidado, para que a riqueza não o seduza; não deixe que o suborno o leve a pecar.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Acaso toda a sua riqueza ou todos os seus grandes esforços poderiam guardá-lo da aflição?
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não deseje a proteção da noite, pois é quando as pessoas serão destruídas.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Fique atento! Afaste-se do mal, pois Deus enviou este sofrimento para guardá-lo de uma vida de maldade.”
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 “Deus é muito poderoso; quem é mestre como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Ninguém pode lhe ordenar o que fazer, nem lhe dizer: ‘Agiste mal’.
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 Você deve, sim, dar glória a Deus por suas obras poderosas e entoar cânticos de louvor.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Todos viram suas obras, ainda que apenas de longe.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 “Deus é tão grande que não podemos compreender; não há como calcular os anos de sua existência.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 Ele faz a água subir como vapor e depois a destila em chuva.
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 As nuvens derramam a chuva, e a humanidade toda se beneficia.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Quem pode entender a extensão das nuvens e o trovão que ressoa do céu?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si e cobre as profundezas do mar.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 Com esses atos poderosos, governa os povos e lhes dá comida com fartura.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Enche as mãos de relâmpagos e atira cada um em seu alvo.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O trovão anuncia sua presença, e a tempestade, sua ira indignada.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.