Jó 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Elihu fuhr fort und sprach:
1 Eliú continuou a falar. Ele disse:
2 Harre mir ein wenig noch, und ich will dir zeigen, daß mehr für Gott zu sagen ist.
2 “Jó, tenha um pouco mais de paciência, pois ainda vou lhe mostrar que tenho outras coisas a dizer a favor de Deus.
3 Ich hole weit aus mit meinem Erweise; und will meinem Schöpfer Recht schaffen.
3 Usarei os meus profundos conhecimentos para mostrar que Deus, o meu Criador, é justo.
4 Denn wahrlich! ohne Täuschung sind meine Worte, der vollkommene Kenntniß hat, spricht mit dir.
4 Tudo o que vou dizer é verdade; quem está falando com você é realmente um sábio.
5 Siehe! Gott ist groß, doch er verschmähet Keinen, groß an Stärke des Geistes.
5 “Como Deus é poderoso! Ele não despreza ninguém. Deus sabe todas as coisas.
6 Er läßt nicht aufleben den Bösen; Recht schafft er den Bedrängten.
6 Ele não deixa que os maus continuem vivendo e sempre trata os pobres com justiça.
7 Er zieht vom Gerechten seine Augen nicht ab. Auch die Könige auf dem Throne, Er setzt sie auf immer ein, und erhebt sie.
7 Deus protege os homens corretos, deixa que eles governem como reis e assim tenham uma alta posição para sempre.
8 Doch wenn mit Fesseln sie gebunden, gefangen werden in Stricken des Elendes;
8 Mas, se alguns são presos com correntes ou são amarrados com as cordas dos sofrimentos,
9 dann hält er ihnen ihr Thun vor, und ihre Verbrechen, wie übermüthig sie waren.
9 então Deus lhes mostra que isso é por causa do que fizeram, que é o castigo pelos seus pecados e pelo seu orgulho.
10 So öffnet er ihr Ohr der Warnung; und läßt sagen: daß sie umkehren sollen vom Bösen.
10 Deus faz com que escutem os seus avisos e manda que abandonem o pecado.
11 Wenn sie gehorchen, und sich unterwerfen; so enden sie ihre Tage im Glück, und ihre Jahre in Wonne.
11 Se obedecem a Deus e o adoram, então têm paz e prosperidade até o fim da vida.
12 Wenn sie aber nicht gehorchen; so fallen sie durch's Schwert; und sterben durch Unverstand.
12 Mas, se não se importam com Deus, então morrem na ignorância, atravessam o rio e entram no
13 Aber die Ruchlosen häufen Zorn; sie flehen nicht, wenn er sie fesselt.
13 “Aqueles que têm um coração perverso guardam raiva e, mesmo quando são castigados, não clamam pedindo socorro.
14 Getödtet war in der Jugend ihre Seele; und ihr Leben unter Hurern.
14 Desonram o seu corpo entre si e morrem em plena mocidade.
15 Den Leidenden entreißt er seinem Leiden; durch die Drangsal hat er geöffnet ihr Ohr.
15 Mas Deus nos ensina por meio do sofrimento e usa a aflição para abrir os nossos olhos.
16 Auch dich wird er aus dem Rachen der Bedrängniß führen, auf weiten Raum, wo keine Noth ist; dann wird die Besetzung deines Tisches voll des Fettes seyn.
16 “Jó, Deus o livrou dos perigos e o deixou viver em segurança. À sua mesa sempre se comeu do bom e do melhor.
17 Machest du aber voll die Sache des Bösen; so werden Sache und Strafgericht auf einander folgen.
17 Mas você foi julgado e condenado e agora está recebendo o castigo que merece.
18 Ja der Grimm - daß er dich nicht verstoße unter Züchtigung, und die Größe des Lösegeldes dich nicht verleite!
18 Cuidado, não aceite dinheiro para torcer a justiça, não deixe que as muitas riquezas o seduzam.
19 Wird er deinen Reichthum achten? Weder Gold, noch sämmtliche Schätze des Vermögens!
19 Não adianta nada gritar pedindo socorro; todo o seu poder não tem nenhum valor agora.
20 Strebe nicht nach der Nacht, wo Völker niedergerafft werden.
20 Não fique desejando que chegue a noite em que as nações serão destruídas.
21 Hüte dich, daß du dich nicht zur Sünde wendest; denn diese wählest du lieber als Leiden.
21 Você está sofrendo por causa da sua maldade; cuidado, não se volte para ela!
22 Siehe! Gott ist erhaben in seiner Macht; wer ist ein Lehrer wie Er?
22 “Como é grande o poder de Deus! Quem é capaz de governar tão bem como ele?
23 Wer schreibt ihm vor seinen Weg? Und wer darf sprechen: "Du thuest Unrecht!"
23 Ninguém pode dar ordens a Deus, nem acusá-lo de praticar o mal.
24 Sey eingedenk, daß du erhebest sein Thun, welches die Menschen preisen.
24 O mundo inteiro o louva pelo que ele faz, e você também não esqueça de louvá-lo.
25 Alle Menschen sehen es; Jeder schaut's aus der Ferne.
25 Mesmo de longe todos nós vemos e admiramos o que Deus está fazendo.
26 Siehe! Gott ist groß, und unbegreiflich; die Zahl seiner Jahre, sie ist unerforschlich.
26 Ele é grande demais para que o possamos conhecer; nós não podemos calcular quantos anos já viveu.
27 Wenn Er aufgezogen hat die Wassertropfen; so ergießen sie Regen aus deren Nebel.
27 “Deus faz com que a água da terra suba para um depósito e depois a transforma em gotas de chuva.
28 Davon rinnen die Wolken, sie träufeln auf die Menschenschaar.
28 As nuvens derramam a água, que cai em aguaceiros sobre a terra.
29 Wer aber fasset die Ausspannung der Wolken, das Erkrachen seines Zeltes?
29 Quem entende o movimento das nuvens ou o barulho dos trovões no céu, onde Deus mora?
30 Siehe! er breitet darüber her sein Licht; und des Meeres Wurzeln decket er.
30 Deus espalha relâmpagos em volta de si, mas o fundo do mar continua escuro.
31 Ja, durch sie strafet er die Völker; spendet Nahrung die Fülle.
31 É assim que Deus alimenta os povos e lhes dá comida à vontade.
32 Er decket seine Hände mit Blitz; und befehligt ihn, wen er treffen soll.
32 Ele pega o raio com as mãos e manda que atinja o alvo.
33 Es verkündet mit ihm sein Gekrach: bereitet sey der Zorn über die Ungerechten.
33 O gado sente que a tempestade está perto, e o trovão avisa que ela vem aí.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.