Jó 34
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Und Elihu hob an, und sprach:
1 Disse então Eliú:
2 Höret, ihr Weisen! meine Worte; und, ihr Verständigen! horchet auf mich!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Das Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen den Geschmack prüft beim Essen.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 Was Recht ist lasset uns forschen; erkennen unter uns was gut ist!
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin unschuldig; und Gott bringt mich um das Recht.
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 Bei meinem Rechte soll ich Lügner werden; tödtlich verwundend ist mir der Pfeil ohne Verschulden."
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Wie kann ein Mann, wie Hiob, Gotteslästerung wie Wasser trinken?
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 Sich gesellen zu Uebelthätern, und mit bösen Menschen wandeln?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 Der selbst gesagt: "Nichts frommt es dem Manne, wenn er in Freundschaft steht mit Gott."
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Deßhalb, ihr Männer von Verstand, höret mich! Fern ist von Gott das Böse; und vom Allmächtigen das Unrecht;
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 nach dem Thun des Menschen vergilt er ihm; und nach dem Wandel eines Jeden läßt er ihm widerfahren.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ja fürwahr! Gott handelt nicht böslich; und der Allmächtige beuget nicht das Recht.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen; und wer ordnete den ganzen Erdkreis?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Wollte er wider ihn sich benehmen; so dürfte er an sich halten seinen Hauch, und seinen Athem.
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 Hinsterben würde sämmtlich alles Fleisch; und wiederkehren der Mensch zu Staub.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Ja, hast du Verstand, so höre dieses; horche auf die Stimme meiner Rede!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kann auch wer das Recht hasset herrschen? Willst du den Gerechten, den Mächtigen des Unrechts beschuldigen?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Darfst du zum Könige sagen: Nichtswürdiger! Frevler! zu Fürsten?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Zumal er keine Partei nimmt für Vornehme; und nicht ansieht den Reichen vor dem Geringen; weil seiner Hände Werk sie alle sind.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 Ein Augenblick - und sie sterben dahin; nur Mitternacht - so wanken Völker und vergehen; vertilgt wird der Starke ohne Hand.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 Denn seine Augen sind gerichtet auf die Wege des Menschen; und alle seine Schritte sieht er.
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 Es gibt keine Finsterniß, und kein' Todesschatten, darin sich verbergen könnten die Uebelthäter.
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Denn er setzt nicht erst dem Menschen eine Frist, um in's Gericht mit Gott zu gehen.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Er stürzt Mächtige unverhört; besetzt mit Andern ihre Stelle;
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 weil er kennt ihre Werke; deßhalb zerstört er die Nacht, daß sie aufgerieben werden.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Um der Bosheit willen züchtiget er sie auf öffentlichem Platze.
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 Darum, daß sie abwichen von ihm; und alle seine Wege nicht achteten;
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 so läßt er vor sich kommen das Klaggeschrei des Armen; und das Klaggeschrei der Bedrängten hört er.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Doch verhielt er sich ruhig, wer darf ihn verdammen? Verhüllte er sein Antlitz, wer darf ihn schauen? Wenn er über Völker und über Einzelne zugleich
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 Bösewichte herrschen, und Völker umstricken läßt;
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 wer darf zu Gott sagen: "Ich büßte, was ich nicht verschuldet habe!"
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 Was ich nicht einsehe, belehre du mich; that ich Unrecht; kein Wort mehr.
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Kann es von dir verbessert werden, wenn du schmähest? Doch du sollst prüfen, und nicht ich! So rede denn, was du weißt!
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen; und der weise Mann, der mich hört:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 "Hiob redet nicht mit Einsicht; und seine Worte sind ohne Verstand!"
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Mein Wunsch ist: Hiob werde stets fort geprüft wegen der Antworten nach der Uebelthäter Weise.
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 Denn er fügt zu seiner Sünde noch Frevel, klatschet aus unter uns; und thut groß mit seinen Reden wider Gott.
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.