Jó 34
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und Elihu hob an, und sprach:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Höret, ihr Weisen! meine Worte; und, ihr Verständigen! horchet auf mich!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Das Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen den Geschmack prüft beim Essen.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 Was Recht ist lasset uns forschen; erkennen unter uns was gut ist!
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin unschuldig; und Gott bringt mich um das Recht.
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 Bei meinem Rechte soll ich Lügner werden; tödtlich verwundend ist mir der Pfeil ohne Verschulden."
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Wie kann ein Mann, wie Hiob, Gotteslästerung wie Wasser trinken?
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 Sich gesellen zu Uebelthätern, und mit bösen Menschen wandeln?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 Der selbst gesagt: "Nichts frommt es dem Manne, wenn er in Freundschaft steht mit Gott."
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Deßhalb, ihr Männer von Verstand, höret mich! Fern ist von Gott das Böse; und vom Allmächtigen das Unrecht;
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 nach dem Thun des Menschen vergilt er ihm; und nach dem Wandel eines Jeden läßt er ihm widerfahren.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ja fürwahr! Gott handelt nicht böslich; und der Allmächtige beuget nicht das Recht.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen; und wer ordnete den ganzen Erdkreis?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Wollte er wider ihn sich benehmen; so dürfte er an sich halten seinen Hauch, und seinen Athem.
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Hinsterben würde sämmtlich alles Fleisch; und wiederkehren der Mensch zu Staub.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Ja, hast du Verstand, so höre dieses; horche auf die Stimme meiner Rede!
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Kann auch wer das Recht hasset herrschen? Willst du den Gerechten, den Mächtigen des Unrechts beschuldigen?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Darfst du zum Könige sagen: Nichtswürdiger! Frevler! zu Fürsten?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Zumal er keine Partei nimmt für Vornehme; und nicht ansieht den Reichen vor dem Geringen; weil seiner Hände Werk sie alle sind.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 Ein Augenblick - und sie sterben dahin; nur Mitternacht - so wanken Völker und vergehen; vertilgt wird der Starke ohne Hand.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 Denn seine Augen sind gerichtet auf die Wege des Menschen; und alle seine Schritte sieht er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsterniß, und kein' Todesschatten, darin sich verbergen könnten die Uebelthäter.
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Denn er setzt nicht erst dem Menschen eine Frist, um in's Gericht mit Gott zu gehen.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Er stürzt Mächtige unverhört; besetzt mit Andern ihre Stelle;
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 weil er kennt ihre Werke; deßhalb zerstört er die Nacht, daß sie aufgerieben werden.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Um der Bosheit willen züchtiget er sie auf öffentlichem Platze.
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 Darum, daß sie abwichen von ihm; und alle seine Wege nicht achteten;
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 so läßt er vor sich kommen das Klaggeschrei des Armen; und das Klaggeschrei der Bedrängten hört er.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Doch verhielt er sich ruhig, wer darf ihn verdammen? Verhüllte er sein Antlitz, wer darf ihn schauen? Wenn er über Völker und über Einzelne zugleich
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 Bösewichte herrschen, und Völker umstricken läßt;
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 wer darf zu Gott sagen: "Ich büßte, was ich nicht verschuldet habe!"
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 Was ich nicht einsehe, belehre du mich; that ich Unrecht; kein Wort mehr.
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Kann es von dir verbessert werden, wenn du schmähest? Doch du sollst prüfen, und nicht ich! So rede denn, was du weißt!
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen; und der weise Mann, der mich hört:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 "Hiob redet nicht mit Einsicht; und seine Worte sind ohne Verstand!"
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Mein Wunsch ist: Hiob werde stets fort geprüft wegen der Antworten nach der Uebelthäter Weise.
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 Denn er fügt zu seiner Sünde noch Frevel, klatschet aus unter uns; und thut groß mit seinen Reden wider Gott.
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.