Jó 34

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Elihu hob an, und sprach:
1 Respondeu mais Eliú, dizendo:
2 Höret, ihr Weisen! meine Worte; und, ihr Verständigen! horchet auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas razões; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen den Geschmack prüft beim Essen.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Was Recht ist lasset uns forschen; erkennen unter uns was gut ist!
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin unschuldig; und Gott bringt mich um das Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Bei meinem Rechte soll ich Lügner werden; tödtlich verwundend ist mir der Pfeil ohne Verschulden."
6 Apesar do meu direito sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wie kann ein Mann, wie Hiob, Gotteslästerung wie Wasser trinken?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Sich gesellen zu Uebelthätern, und mit bösen Menschen wandeln?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniqüidade, e anda com homens ímpios?
9 Der selbst gesagt: "Nichts frommt es dem Manne, wenn er in Freundschaft steht mit Gott."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Deßhalb, ihr Männer von Verstand, höret mich! Fern ist von Gott das Böse; und vom Allmächtigen das Unrecht;
10 Portanto vós, homens de entendimento, escutai-me: Longe de Deus esteja o praticar a maldade e do Todo-Poderoso o cometer a perversidade!
11 nach dem Thun des Menschen vergilt er ihm; und nach dem Wandel eines Jeden läßt er ihm widerfahren.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ja fürwahr! Gott handelt nicht böslich; und der Allmächtige beuget nicht das Recht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen; und wer ordnete den ganzen Erdkreis?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem fez todo o mundo?
14 Wollte er wider ihn sich benehmen; so dürfte er an sich halten seinen Hauch, und seinen Athem.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Hinsterben würde sämmtlich alles Fleisch; und wiederkehren der Mensch zu Staub.
15 Toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Ja, hast du Verstand, so höre dieses; horche auf die Stimme meiner Rede!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som da minha palavra.
17 Kann auch wer das Recht hasset herrschen? Willst du den Gerechten, den Mächtigen des Unrechts beschuldigen?
17 Porventura o que odiasse o direito se firmaria? E tu condenarias aquele que é justo e poderoso?
18 Darfst du zum Könige sagen: Nichtswürdiger! Frevler! zu Fürsten?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! ímpios?
19 Zumal er keine Partei nimmt für Vornehme; und nicht ansieht den Reichen vor dem Geringen; weil seiner Hände Werk sie alle sind.
19 Quanto menos àquele, que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obras de suas mãos.
20 Ein Augenblick - und sie sterben dahin; nur Mitternacht - so wanken Völker und vergehen; vertilgt wird der Starke ohne Hand.
20 Eles num momento morrem; e até à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos serão tomados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sind gerichtet auf die Wege des Menschen; und alle seine Schritte sieht er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsterniß, und kein' Todesschatten, darin sich verbergen könnten die Uebelthäter.
22 Não há trevas nem sombra de morte, onde se escondam os que praticam a iniqüidade.
23 Denn er setzt nicht erst dem Menschen eine Frist, um in's Gericht mit Gott zu gehen.
23 Porque Deus não sobrecarrega o homem mais do que é justo, para o fazer ir a juízo diante dele.
24 Er stürzt Mächtige unverhört; besetzt mit Andern ihre Stelle;
24 Quebranta aos fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 weil er kennt ihre Werke; deßhalb zerstört er die Nacht, daß sie aufgerieben werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite os transtorna, e ficam moídos.
26 Um der Bosheit willen züchtiget er sie auf öffentlichem Platze.
26 Ele os bate como ímpios que são, à vista dos espectadores;
27 Darum, daß sie abwichen von ihm; und alle seine Wege nicht achteten;
27 Porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 so läßt er vor sich kommen das Klaggeschrei des Armen; und das Klaggeschrei der Bedrängten hört er.
28 De sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Doch verhielt er sich ruhig, wer darf ihn verdammen? Verhüllte er sein Antlitz, wer darf ihn schauen? Wenn er über Völker und über Einzelne zugleich
29 Se ele aquietar, quem então inquietará? Se encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar? Seja isto para com um povo, seja para com um homem só,
30 Bösewichte herrschen, und Völker umstricken läßt;
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 wer darf zu Gott sagen: "Ich büßte, was ich nicht verschuldet habe!"
31 Na verdade, quem a Deus disse: Suportei castigo, não ofenderei mais.
32 Was ich nicht einsehe, belehre du mich; that ich Unrecht; kein Wort mehr.
32 O que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Kann es von dir verbessert werden, wenn du schmähest? Doch du sollst prüfen, und nicht ich! So rede denn, was du weißt!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a rejeites? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; fala logo o que sabes.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen; und der weise Mann, der mich hört:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o homem sábio que me ouvir:
35 "Hiob redet nicht mit Einsicht; und seine Worte sind ohne Verstand!"
35 Jó falou sem conhecimento; e às suas palavras falta prudência.
36 Mein Wunsch ist: Hiob werde stets fort geprüft wegen der Antworten nach der Uebelthäter Weise.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Denn er fügt zu seiner Sünde noch Frevel, klatschet aus unter uns; und thut groß mit seinen Reden wider Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.