Jó 34
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und Elihu hob an, und sprach:
1 Respondeu mais Eliú e disse:
2 Höret, ihr Weisen! meine Worte; und, ihr Verständigen! horchet auf mich!
2 Ouvi vós, sábios, as minhas razões; e vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen den Geschmack prüft beim Essen.
3 Porque o ouvido prova as palavras como o paladar prova a comida.
4 Was Recht ist lasset uns forschen; erkennen unter uns was gut ist!
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin unschuldig; und Gott bringt mich um das Recht.
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Bei meinem Rechte soll ich Lügner werden; tödtlich verwundend ist mir der Pfeil ohne Verschulden."
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wie kann ein Mann, wie Hiob, Gotteslästerung wie Wasser trinken?
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 Sich gesellen zu Uebelthätern, und mit bösen Menschen wandeln?
8 E caminha em companhia dos que praticam a iniquidade, e anda com homens ímpios?
9 Der selbst gesagt: "Nichts frommt es dem Manne, wenn er in Freundschaft steht mit Gott."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Deßhalb, ihr Männer von Verstand, höret mich! Fern ist von Gott das Böse; und vom Allmächtigen das Unrecht;
10 Pelo que vós, homens de entendimento, escutai-me: longe de Deus a impiedade, e do Todo-Poderoso, a perversidade!
11 nach dem Thun des Menschen vergilt er ihm; und nach dem Wandel eines Jeden läßt er ihm widerfahren.
11 Porque, segundo a obra do homem, ele lhe paga; e faz que cada um ache segundo o seu caminho.
12 Ja fürwahr! Gott handelt nicht böslich; und der Allmächtige beuget nicht das Recht.
12 Também, na verdade, Deus não procede impiamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen; und wer ordnete den ganzen Erdkreis?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem dispôs a todo o mundo?
14 Wollte er wider ihn sich benehmen; so dürfte er an sich halten seinen Hauch, und seinen Athem.
14 Se ele pusesse o seu coração contra o homem, e recolhesse para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 Hinsterben würde sämmtlich alles Fleisch; und wiederkehren der Mensch zu Staub.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Ja, hast du Verstand, so höre dieses; horche auf die Stimme meiner Rede!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos à voz do meu discurso.
17 Kann auch wer das Recht hasset herrschen? Willst du den Gerechten, den Mächtigen des Unrechts beschuldigen?
17 Porventura, o que aborrecesse o direito governaria? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darfst du zum Könige sagen: Nichtswürdiger! Frevler! zu Fürsten?
18 Ou dir-se-á a um rei: Oh! Belial? Ou, aos príncipes: Oh! Ímpios?
19 Zumal er keine Partei nimmt für Vornehme; und nicht ansieht den Reichen vor dem Geringen; weil seiner Hände Werk sie alle sind.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção da pessoa de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Ein Augenblick - und sie sterben dahin; nur Mitternacht - so wanken Völker und vergehen; vertilgt wird der Starke ohne Hand.
20 Eles, num momento, morrem; e, até à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados sem mão.
21 Denn seine Augen sind gerichtet auf die Wege des Menschen; und alle seine Schritte sieht er.
21 Porque os olhos de Deus estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsterniß, und kein' Todesschatten, darin sich verbergen könnten die Uebelthäter.
22 Não há trevas nem sombra de morte onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Denn er setzt nicht erst dem Menschen eine Frist, um in's Gericht mit Gott zu gehen.
23 Porque não precisa considerar muito no homem para o fazer ir a juízo diante de Deus.
24 Er stürzt Mächtige unverhört; besetzt mit Andern ihre Stelle;
24 Ele quebranta os fortes, sem que se possa inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 weil er kennt ihre Werke; deßhalb zerstört er die Nacht, daß sie aufgerieben werden.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Um der Bosheit willen züchtiget er sie auf öffentlichem Platze.
26 Ele bate-lhes como ímpios que são à vista de quem os contempla;
27 Darum, daß sie abwichen von ihm; und alle seine Wege nicht achteten;
27 porquanto se desviaram dele, e não compreenderam nenhum de seus caminhos,
28 so läßt er vor sich kommen das Klaggeschrei des Armen; und das Klaggeschrei der Bedrängten hört er.
28 para fazer que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Doch verhielt er sich ruhig, wer darf ihn verdammen? Verhüllte er sein Antlitz, wer darf ihn schauen? Wenn er über Völker und über Einzelne zugleich
29 Se ele aquietar, quem, então, inquietará? Se encobrir o rosto, quem, então, o poderá contemplar, seja para com um povo, seja para com um homem só?
30 Bösewichte herrschen, und Völker umstricken läßt;
30 Para que o homem hipócrita nunca mais reine, e não haja laços no povo.
31 wer darf zu Gott sagen: "Ich büßte, was ich nicht verschuldet habe!"
31 Na verdade, quem disse a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 Was ich nicht einsehe, belehre du mich; that ich Unrecht; kein Wort mehr.
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Kann es von dir verbessert werden, wenn du schmähest? Doch du sollst prüfen, und nicht ich! So rede denn, was du weißt!
33 Virá de ti como há de ser a recompensa, para que tu a desprezes? Faze tu, pois, e não eu, a escolha; que é, logo, o que sabes? Fala!
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen; und der weise Mann, der mich hört:
34 Os homens de entendimento dirão comigo, e o varão sábio, que me ouvir:
35 "Hiob redet nicht mit Einsicht; und seine Worte sind ohne Verstand!"
35 Jó falou sem ciência; e às suas palavras falta prudência.
36 Mein Wunsch ist: Hiob werde stets fort geprüft wegen der Antworten nach der Uebelthäter Weise.
36 Pai meu! Provado seja Jó até ao fim, pelas suas respostas próprias de homens malignos.
37 Denn er fügt zu seiner Sünde noch Frevel, klatschet aus unter uns; und thut groß mit seinen Reden wider Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a transgressão; entre nós bate as palmas e multiplica contra Deus as suas razões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.