Jó 34
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und Elihu hob an, und sprach:
1 Prosseguiu Eliú, dizendo:
2 Höret, ihr Weisen! meine Worte; und, ihr Verständigen! horchet auf mich!
2 Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Das Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen den Geschmack prüft beim Essen.
3 Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
4 Was Recht ist lasset uns forschen; erkennen unter uns was gut ist!
4 O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin unschuldig; und Gott bringt mich um das Recht.
5 Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
6 Bei meinem Rechte soll ich Lügner werden; tödtlich verwundend ist mir der Pfeil ohne Verschulden."
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
7 Wie kann ein Mann, wie Hiob, Gotteslästerung wie Wasser trinken?
7 Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
8 Sich gesellen zu Uebelthätern, und mit bösen Menschen wandeln?
8 que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
9 Der selbst gesagt: "Nichts frommt es dem Manne, wenn er in Freundschaft steht mit Gott."
9 Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Deßhalb, ihr Männer von Verstand, höret mich! Fern ist von Gott das Böse; und vom Allmächtigen das Unrecht;
10 Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniqüidade!
11 nach dem Thun des Menschen vergilt er ihm; und nach dem Wandel eines Jeden läßt er ihm widerfahren.
11 Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
12 Ja fürwahr! Gott handelt nicht böslich; und der Allmächtige beuget nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen; und wer ordnete den ganzen Erdkreis?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
14 Wollte er wider ihn sich benehmen; so dürfte er an sich halten seinen Hauch, und seinen Athem.
14 Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
15 Hinsterben würde sämmtlich alles Fleisch; und wiederkehren der Mensch zu Staub.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Ja, hast du Verstand, so höre dieses; horche auf die Stimme meiner Rede!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
17 Kann auch wer das Recht hasset herrschen? Willst du den Gerechten, den Mächtigen des Unrechts beschuldigen?
17 Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darfst du zum Könige sagen: Nichtswürdiger! Frevler! zu Fürsten?
18 aquele que diz a um rei: Ó vil? e aos príncipes: Ó ímpios?
19 Zumal er keine Partei nimmt für Vornehme; und nicht ansieht den Reichen vor dem Geringen; weil seiner Hände Werk sie alle sind.
19 que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
20 Ein Augenblick - und sie sterben dahin; nur Mitternacht - so wanken Völker und vergehen; vertilgt wird der Starke ohne Hand.
20 Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
21 Denn seine Augen sind gerichtet auf die Wege des Menschen; und alle seine Schritte sieht er.
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsterniß, und kein' Todesschatten, darin sich verbergen könnten die Uebelthäter.
22 Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniqüidade.
23 Denn er setzt nicht erst dem Menschen eine Frist, um in's Gericht mit Gott zu gehen.
23 Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
24 Er stürzt Mächtige unverhört; besetzt mit Andern ihre Stelle;
24 Ele quebranta os fortes, sem inquirição, e põe outros em lugar deles.
25 weil er kennt ihre Werke; deßhalb zerstört er die Nacht, daß sie aufgerieben werden.
25 Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
26 Um der Bosheit willen züchtiget er sie auf öffentlichem Platze.
26 Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
27 Darum, daß sie abwichen von ihm; und alle seine Wege nicht achteten;
27 porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 so läßt er vor sich kommen das Klaggeschrei des Armen; und das Klaggeschrei der Bedrängten hört er.
28 de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Doch verhielt er sich ruhig, wer darf ihn verdammen? Verhüllte er sein Antlitz, wer darf ihn schauen? Wenn er über Völker und über Einzelne zugleich
29 Se ele dá tranqüilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
30 Bösewichte herrschen, und Völker umstricken läßt;
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 wer darf zu Gott sagen: "Ich büßte, was ich nicht verschuldet habe!"
31 Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
32 Was ich nicht einsehe, belehre du mich; that ich Unrecht; kein Wort mehr.
32 o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
33 Kann es von dir verbessert werden, wenn du schmähest? Doch du sollst prüfen, und nicht ich! So rede denn, was du weißt!
33 Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen; und der weise Mann, der mich hört:
34 Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
35 "Hiob redet nicht mit Einsicht; und seine Worte sind ohne Verstand!"
35 Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
36 Mein Wunsch ist: Hiob werde stets fort geprüft wegen der Antworten nach der Uebelthäter Weise.
36 Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
37 Denn er fügt zu seiner Sünde noch Frevel, klatschet aus unter uns; und thut groß mit seinen Reden wider Gott.
37 Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.