Jó 34

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Elihu hob an, und sprach:
1 Eliú disse mais:
2 Höret, ihr Weisen! meine Worte; und, ihr Verständigen! horchet auf mich!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Das Ohr prüft die Worte, so wie der Gaumen den Geschmack prüft beim Essen.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 Was Recht ist lasset uns forschen; erkennen unter uns was gut ist!
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Denn Hiob hat gesagt: "Ich bin unschuldig; und Gott bringt mich um das Recht.
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 Bei meinem Rechte soll ich Lügner werden; tödtlich verwundend ist mir der Pfeil ohne Verschulden."
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Wie kann ein Mann, wie Hiob, Gotteslästerung wie Wasser trinken?
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 Sich gesellen zu Uebelthätern, und mit bösen Menschen wandeln?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 Der selbst gesagt: "Nichts frommt es dem Manne, wenn er in Freundschaft steht mit Gott."
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Deßhalb, ihr Männer von Verstand, höret mich! Fern ist von Gott das Böse; und vom Allmächtigen das Unrecht;
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 nach dem Thun des Menschen vergilt er ihm; und nach dem Wandel eines Jeden läßt er ihm widerfahren.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja fürwahr! Gott handelt nicht böslich; und der Allmächtige beuget nicht das Recht.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Wer hat ihm die Erde anbefohlen; und wer ordnete den ganzen Erdkreis?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Wollte er wider ihn sich benehmen; so dürfte er an sich halten seinen Hauch, und seinen Athem.
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 Hinsterben würde sämmtlich alles Fleisch; und wiederkehren der Mensch zu Staub.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Ja, hast du Verstand, so höre dieses; horche auf die Stimme meiner Rede!
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kann auch wer das Recht hasset herrschen? Willst du den Gerechten, den Mächtigen des Unrechts beschuldigen?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Darfst du zum Könige sagen: Nichtswürdiger! Frevler! zu Fürsten?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Zumal er keine Partei nimmt für Vornehme; und nicht ansieht den Reichen vor dem Geringen; weil seiner Hände Werk sie alle sind.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 Ein Augenblick - und sie sterben dahin; nur Mitternacht - so wanken Völker und vergehen; vertilgt wird der Starke ohne Hand.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 Denn seine Augen sind gerichtet auf die Wege des Menschen; und alle seine Schritte sieht er.
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 Es gibt keine Finsterniß, und kein' Todesschatten, darin sich verbergen könnten die Uebelthäter.
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Denn er setzt nicht erst dem Menschen eine Frist, um in's Gericht mit Gott zu gehen.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Er stürzt Mächtige unverhört; besetzt mit Andern ihre Stelle;
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 weil er kennt ihre Werke; deßhalb zerstört er die Nacht, daß sie aufgerieben werden.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Um der Bosheit willen züchtiget er sie auf öffentlichem Platze.
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 Darum, daß sie abwichen von ihm; und alle seine Wege nicht achteten;
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 so läßt er vor sich kommen das Klaggeschrei des Armen; und das Klaggeschrei der Bedrängten hört er.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Doch verhielt er sich ruhig, wer darf ihn verdammen? Verhüllte er sein Antlitz, wer darf ihn schauen? Wenn er über Völker und über Einzelne zugleich
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 Bösewichte herrschen, und Völker umstricken läßt;
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 wer darf zu Gott sagen: "Ich büßte, was ich nicht verschuldet habe!"
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 Was ich nicht einsehe, belehre du mich; that ich Unrecht; kein Wort mehr.
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Kann es von dir verbessert werden, wenn du schmähest? Doch du sollst prüfen, und nicht ich! So rede denn, was du weißt!
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Männer von Verstand werden zu mir sagen; und der weise Mann, der mich hört:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 "Hiob redet nicht mit Einsicht; und seine Worte sind ohne Verstand!"
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Mein Wunsch ist: Hiob werde stets fort geprüft wegen der Antworten nach der Uebelthäter Weise.
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 Denn er fügt zu seiner Sünde noch Frevel, klatschet aus unter uns; und thut groß mit seinen Reden wider Gott.
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.