Jó 33
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 So höre doch, Hiob! meine Rede; und horch' auf alle meine Worte!
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Siehe doch! ich öffne meinen Mund; schon redet meine Zunge in meinem Gaumen.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Meines Herzens Rechtlichkeit sind meine Worte; und die Meinung sollen rein meine Lippen aussprechen.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Gottes Geist hat mich erschaffen; und des Allmächtigen Hauch belebet mich.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Wenn du kannst, erwiedere mir; gerüstet stelle dich mir gegenüber!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Siehe! vor Gott bin ich wie du; vom Thon abgeknippen bin auch ich.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Siehe! Furcht vor mir darf dich nicht schrecken; und meine Last nicht drückend für dich seyn.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Du sprachest doch vor meinen Ohren; und den Laut der Worte hörte ich:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 "Rein bin ich, ohne Sünde; bin unbefleckt, und habe keine Schuld.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Siehe! Feindseligkeit sucht er wider mich; und er hält mich für seinen Feind.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Er spannt in den Block meine Füße; belauert alle meine Wege."
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Siehe! hierin hast du Unrecht; ich muß dir antworten; denn Gott ist größer als der Mensch.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Warum streitest du mit ihm? denn er hat überhaupt über sein Thun sich nicht zu verantworten.
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Wohl einmal redet Gott, auch zweimal, wenn man nicht darauf merkt;
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 im Traum, im nächtlichen Gesichte, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt, im Schlummer auf dem Lager.
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Dann öffnet er das Ohr der Menschen; und prägt ihnen Warnungen ein;
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 abzubringen den Menschen von seiner Uebelthat; damit er von dem Uebermuth den Mann befreie;
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 seine Seele rette vom Verderben, und sein Leben, daß es nicht umkomme durch's Schwert.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Auch wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; und sein ganzer Körper wird starr.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Es verabscheuet seine Seele das Brod; und seine Eßlust den Leckerbissen.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Sein Fleisch entschwindet dem Anblick; hager werden seine Gebeine, die kaum gesehen wurden.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Es nahet dem Grabe seine Seele, und sein Leben den Tödtlichen.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Wird ihm ein Engel zu Theil als Dolmetscher, von den Tausenden Einer, zu verkünden dem Menschen seine Pflicht;
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 und erbarmt er sich seiner und spricht: "Rette ihn, daß er nicht steige in's Grab; ich habe Lösegeld erhalten!"
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Dann blüht sein Fleisch wieder auf, mehr als in der Kindheit; er kehrt zurück in die Tage seiner Jugend.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Betet er zu Gott; so ist er ihm gnädig; er läßt ihm sein Antlitz in Jubel schauen; und wendet dem Menschen seine Gnade wieder zu.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Dann singt er unter den Menschen und spricht: "Gesündigt hatte ich, und das Recht verdreht; doch mir ward nicht vergolten;
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Er rettete meine Seele, daß sie nicht hinsank in's Grab; und mein Leben schaue das Licht."
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Siehe! Alles dieses thut Gott, zwei-dreimal mit dem Menschen;
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 um zurückzuführen seine Seele vom Verderben; und zu erleuchten mit dem Lichte des Lebens.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Merke auf, Hiob! höre mich; schweige, und ich will reden.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Doch hast du etwas zu sagen; so erwiedere mir; rede! denn ich wünsche, du könntest dich rechtfertigen.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Wo nicht, so höre du mich, schweige, und ich will dich Weisheit lehren!
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.