Jó 26

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und Hiob hob an und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie hast du doch dem Schwachen aufgeholfen, gestützt den kraftlosen Arm!
2 Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
3 Wie hast du doch dem Unwissenden gerathen; und Weisheit in Fülle kund gemacht!
3 Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
4 Wem erzähltest du die Worte, und wessen Hauch ging aus dir hervor?
4 Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
5 Die Schatten erbeben unten, die Gewässer, und deren Bewohner.
5 "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
6 Nackt liegt die Unterwelt vor ihm, und ohne Deckung der Abgrund.
6 Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
7 Er spannte den Nordhimmel aus über die Leere; und hing die Erde an ein Nichts.
7 Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet das Wasser in seine Wolken; und es zerreißt nicht das Gewölk darunter.
8 Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
9 Er verschließt den Antlitz seines Thrones; spannt über ihn aus sein Gewölk.
9 Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Eine Wölbung kreisete er über dem Wasser, bis zu den Endgrenzen des Lichts und der Finsterniß.
10 Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
11 Die Säulen des Himmels zittern; und schaudern vor seinem Schelten.
11 As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
12 Durch seine Kraft regt er das Meer auf; und durch seine Weisheit zerschellet er dessen Toben.
12 Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
13 Durch seinen Geist schmücket er den Himmel; es durchbohrt seine Hand die langgestreckte Schlange.
13 Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
14 Siehe! dieß sind nur Endpunkte seiner Wege; welch ein leiser Laut des Wortes, den wir von ihm vernehmen! Aber den Donner seiner Kraft, wer fasset ihn?
14 E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.