Jó 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.