Jó 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 Eis que clamo: Violência! mas não sou ouvido; grito: Socorro! mas não há justiça.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 E depois de consumida esta minha pele, então fora da minha carne verei a Deus;
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 vê-lo-ei ao meu lado, e os meus olhos o contemplarão, e não mais como adversário. O meu coração desfalece dentro de mim!
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 Se disserdes: Como o havemos de perseguir! e que a causa deste mal se acha em mim,
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.