Jó 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 “Até quando vocês vão me atormentar e me esmagar com as suas palavras?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Já dez vezes vocês me insultaram e não se envergonham de me injuriar.
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 Se eu tivesse realmente cometido algum erro, isso interessaria somente a mim.
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Se vocês querem se engrandecer contra mim e usam a minha vergonha como argumento contra mim,
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 então saibam que Deus foi injusto comigo e me cercou com a sua rede.”
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 “Eis que clamo: ‘Violência!’, mas não sou ouvido; grito: ‘Socorro!’, porém não há justiça.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 Despojou-me da minha honra e tirou a coroa da minha cabeça.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Arruinou-me de todos os lados, e eu me vou; tirou-me a esperança, como se arranca uma árvore.
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 Acendeu contra mim a sua ira e me trata como um dos seus adversários.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Juntas vieram as suas tropas; prepararam contra mim o seu caminho e acamparam ao redor da minha tenda.”
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 “Deus levou os meus irmãos para longe de mim, e os que me conhecem, como estranhos, se afastaram de mim.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Os meus parentes me abandonaram, e os meus conhecidos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Os que se abrigam na minha casa e as minhas servas me consideram como um estranho; vim a ser um estrangeiro aos olhos deles.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Chamo o meu servo, e ele não me responde; tenho de suplicar-lhe, eu mesmo.
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 O meu hálito é intolerável à minha mulher, e pelo mau cheiro sou repugnante aos meus irmãos.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Até as crianças me desprezam, e, quando tento me levantar, zombam de mim.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Todos os meus amigos íntimos me detestam, e até os que eu amava se voltaram contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne; escapei só com a pele dos meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 Tenham pena de mim, meus amigos, tenham pena de mim, porque a mão de Deus me atingiu.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Por que vocês me perseguem como Deus me persegue e não cessam de devorar a minha carne?”
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 “Quem dera fossem agora escritas as minhas palavras! Quem dera fossem gravadas em livro!
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 Que, com pena de ferro e com chumbo, para sempre fossem esculpidas na rocha!
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive e por fim se levantará sobre a terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 Eu o verei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade o meu coração desfalece dentro de mim.”
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 “Se vocês disserem: ‘Como o perseguiremos?’ E: ‘A causa deste mal se acha nele mesmo’,
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 então tenham medo da espada, porque tais acusações merecem o seu furor, para que vocês saibam que há um juízo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.