Jó 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Und Hiob hob an, und sprach:
1 Então Jó respondeu, e disse:
2 Wie lange wollet ihr betrüben meine Seele; mich zermalmen mit Worten?
2 Por quanto tempo aborrecerás a minha alma, e me quebrareis em pedaços com palavras?
3 Schon zehnmal habet ihr mich gehöhnet; schamlos übertäubet ihr mich.
3 Já dez vezes me reprovastes; não vos envergonhais de que vos fazeis estranhos para mim.
4 Und habe ich auch wirklich mich verirret; so bliebe bei mir mein Irrthum.
4 E ainda que eu tenha realmente errado, o meu erro permanece comigo.
5 Wollet ihr wirklich so groß thun wider mich; so beweiset wider mich meine Schande.
5 Se deveras vos engrandecerdes contra mim, e pleiteardes minha vergonha contra mim,
6 Wisset denn, daß Gott mich beugt; und Er sein Netz um mich geworfen.
6 sabei agora que Deus me derrubou, e me cercou com a sua rede.
7 Siehe! ich rufe über Unrecht; und werde nicht gehört; ich schreie, doch geschieht kein Recht.
7 Eis que eu clamo por causa do que é errado, mas não sou ouvido. Eu grito alto, mas não há julgamento.
8 Meinen Pfad hat er ummauert, ich kann nicht darüber; auf meine Wege legt er Finsterniß.
8 Ele cercou o meu caminho para que eu não possa passar, e pôs trevas em minhas veredas.
9 Mein Ehrenkleid zog er mir aus; und nahm die Krone mir vom Haupte.
9 Ele me despiu de minha glória, e tomou a coroa da minha cabeça.
10 Er zerstörte mich ringsum; und ich bin dahin; ausgerissen hat er wie einen Baum meine Hoffnung.
10 Destruiu-me de todos os lados, e fui extinto; minha esperança ele arrancou como a uma árvore.
11 Entbrannt ist gegen mich sein Zorn; und er achtet mich wie seine Feinde.
11 E ele também acendeu sua ira contra mim, e me considera como um de seus inimigos.
12 Sämmtlich rücken seine Schaaren an; und bahnen sich zu mir den Weg; und belagern ringsum mein Zelt.
12 Suas tropas vêm juntas, e preparam seu caminho contra mim, e acampam ao redor do meu tabernáculo.
13 Meine Brüder hat er von mir entfernt; und meine Vertrauten, auch die ziehen sich zurück von mir.
13 Ele pôs os meus irmãos longe de mim, e os meus conhecidos estão verdadeiramente distantes de mim.
14 Es weichen meine Nächsten; und meine Bekannten vergessen mich.
14 Os meus parentes me desapontaram, e meus amigos íntimos se esqueceram de mim.
15 Meine Hausgenossen, selbst meine Mägde, achten mich wie einen Fremden; ein Fremdling bin ich in ihren Augen.
15 Aqueles que habitam em minha casa, e minhas servas me consideram um estranho; eu sou um estrangeiro à sua vista.
16 Meinem Knechte rufe ich; er antwortet nicht; mit meinem Munde muß ich sie flehentlich bitten.
16 Eu chamei o meu servo, e ele não me deu resposta. Supliquei-lhe com a minha boca.
17 Mein Athem ist zuwider geworden meinem Weibe; auch die Söhne meines Leibes muß ich flehentlich bitten.
17 O meu hálito é estranho para minha esposa; embora eu suplicasse por causa dos filhos do meu próprio corpo.
18 Selbst Kinder verachten mich; stände ich auf, sie redeten wider mich.
18 Sim, os filhos mais novos me desprezaram; levantei-me e eles falaram contra mim.
19 Es verabscheuen mich meine Vertrautesten alle; selbst die ich liebte, haben sich gegen mich gewendet.
19 Todos os meus amigos íntimos me abominaram, e aqueles aos quais eu amava se voltaram contra mim.
20 Zwischen Haut und Fleisch hängt mir mein Gebein; kaum bin ich davon gekommen mit der Haut meiner Zähne.
20 Meu osso se racha até minha pele e minha carne, e escapei com a pele de meus dentes.
21 Erbarmet euch mein, erbarmet euch mein, ihr meine Freunde! denn die Hand Gottes hat mich geschlagen.
21 Piedade, piedade de mim; ó vós, meus amigos, porque a mão de Deus me tocou.
22 Warum verfolget ihr mich, wie Gott; und wollet nicht satt werden an meinem Fleische?
22 Por que me perseguis como Deus, e não ficais satisfeitos com a minha carne?
23 O, würden doch aufgeschrieben meine Worte; würden doch in ein Buch sie eingegraben!
23 Ó, se minhas palavras fossem agora escritas! Ó, se fossem impressas em um livro!
24 Mit eisernem Griffel und Blei auf ewig in Felsen eingehauen!
24 Que fossem gravadas com uma pena de ferro e chumbadas na rocha para sempre!
25 Doch ich weiß, mein Retter lebt; auftreten wird er endlich über dem Staube;
25 Porque eu sei que o meu Redentor vive, e que ele se levantará no último dia sobre a terra.
26 und wenn auch diese meine Haut zerstört ist; so werde ich ohne Fleisch Gott schauen.
26 E embora depois que meus vermes da pele destruírem este corpo, ainda assim, em minha carne eu verei Deus;
27 Ihn werde ich schauen, mir zu gut; meine Augen werden ihn sehen, doch nicht mehr als Feind; deß schmachten meine Nieren im Busen.
27 a quem verei por mim mesmo, e meus olhos o contemplarão; e não outros; embora os meus rins estejam consumidos dentro de mim.
28 Dann werdet ihr sprechen: Warum verfolgten wir ihn; und entdeckten die Wurzel des Streites in ihm?
28 Mas devíeis dizer: Por que o perseguimos; vendo que a raiz da questão se encontra em mim?
29 Fürchtet euch vor dem Schwerte; denn Zorn ist ein Vergehen, des Schwertes schuldig. Wisset denn: es gibt ein Gericht!
29 Temei vós a espada; porque a ira traz as punições da espada, para que saibais que há um juízo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.